SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.59 número1WEBLESP: CORPUS DE COMUNICACIÓN DIGITAL ESPECIALIZADA EN ESPAÑOL ARQUITECTURA, COMPILACIÓN Y USOSDE LA PRÁCTICA A LA TEORÍA: ANÁLISIS DEL ACTO DE SOLICITUD EN EL CORPUS DE APRENDICES DE ESPAÑOL (CAES) Y PROPUESTA PARA UNA MEJORA DIDÁCTICA índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada

versión On-line ISSN 0718-4883

Resumen

CLOUET, RICHARD. LENGUAS EXTRANJERAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN COMO LENGUAS PARA FINES ESPECÍFICOS: REIVINDICACIONES E IMPLICACIONES. RLA [online]. 2021, vol.59, n.1, pp.39-62. ISSN 0718-4883.  http://dx.doi.org/10.29393/rla59-2flrc10002.

El propósito de este artículo es proporcionar las premisas necesarias que permitan afirmar de modo fundamentado que las lenguas extranjeras en los estudios de traducción e interpretación deben considerarse lenguas para fines específicos, ya que, en estos estudios, el proceso de enseñanza y aprendizaje exige un diseño curricular específico y diferenciado, derivado de un análisis de las necesidades y características tanto de estudiantes como de profesores, lo que implica la selección de un material docente particular. A pesar de que subyace una cierta lógica cuando se separan los criterios relativos a la adquisición de lenguas de los propios de la formación en traducción, a lo largo de los años se ha hecho evidente que los estudiantes de traducción necesitan desarrollar competencias lingüísticas que sean relevantes para sus futuras áreas de especialización, de ahí la necesidad de que los profesores enfoquen sus objetivos hacia la preparación profesional de los aprendices. Este estudio aboga también por una necesidad de solapamiento entre la enseñanza de lenguas y la enseñanza de la traducción, lo cual afecta a la forma en que se deben enseñar tanto las asignaturas de lenguas extranjeras como las asignaturas de traducción. Consideramos que ambas materias deben ser complementarias si se pretende incrementar el nivel de competencia, la autonomía, la motivación y el pensamiento crítico de los estudiantes.

Palabras clave : Lenguas extranjeras; traducción; interpretación; LFE; competencia; análisis de necesidades.

        · resumen en Inglés     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )