SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.59 issue1WEBLESP: CORPUS OF DIGITAL SPECIALISED COMMUNICATION IN SPANISH. DESIGN, COMPILATION AND USEFROM PRACTICE TO THEORY: ANALYSIS OF THE SPEECH ACT OF REQUESTING IN THE CORPUS DE APRENDICES DE ESPAÑOL (CAES) AND A PROPOSAL FOR BETTER PRACTICES author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada

On-line version ISSN 0718-4883

Abstract

CLOUET, RICHARD. LENGUAS EXTRANJERAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN COMO LENGUAS PARA FINES ESPECÍFICOS: REIVINDICACIONES E IMPLICACIONES. RLA [online]. 2021, vol.59, n.1, pp.39-62. ISSN 0718-4883.  http://dx.doi.org/10.29393/rla59-2flrc10002.

El propósito de este artículo es proporcionar las premisas necesarias que permitan afirmar de modo fundamentado que las lenguas extranjeras en los estudios de traducción e interpretación deben considerarse lenguas para fines específicos, ya que, en estos estudios, el proceso de enseñanza y aprendizaje exige un diseño curricular específico y diferenciado, derivado de un análisis de las necesidades y características tanto de estudiantes como de profesores, lo que implica la selección de un material docente particular. A pesar de que subyace una cierta lógica cuando se separan los criterios relativos a la adquisición de lenguas de los propios de la formación en traducción, a lo largo de los años se ha hecho evidente que los estudiantes de traducción necesitan desarrollar competencias lingüísticas que sean relevantes para sus futuras áreas de especialización, de ahí la necesidad de que los profesores enfoquen sus objetivos hacia la preparación profesional de los aprendices. Este estudio aboga también por una necesidad de solapamiento entre la enseñanza de lenguas y la enseñanza de la traducción, lo cual afecta a la forma en que se deben enseñar tanto las asignaturas de lenguas extranjeras como las asignaturas de traducción. Consideramos que ambas materias deben ser complementarias si se pretende incrementar el nivel de competencia, la autonomía, la motivación y el pensamiento crítico de los estudiantes.

Keywords : Lenguas extranjeras; traducción; interpretación; LFE; competencia; análisis de necesidades.

        · abstract in English     · text in English     · English ( pdf )