SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.57 número2LA PLANIFICACIÓN LINGÜÍSTICA DESDE UNA SOCIOLOGÍA SISTÉMICA DEL LENGUAJE: UN ANÁLISIS DESDE LOS CASOS DEL MAPUDUNGÚN, EL SAMI Y EL MAORÍEVIDENCIA PARA UN EFECTO FACILITADOR DE LA FRECUENCIA SILÁBICA EN LA LECTURA DE PALABRAS EN ESCOLARES HISPANOHABLANTES DE 2° Y 5° GRADO índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada

versão On-line ISSN 0718-4883

Resumo

FERNANDEZ SILVA, SABELA  e  TERCEDOR SANCHEZ, MARIBEL. EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA SOBRE VARIACIÓN TERMINOLÓGICA EN ESTUDIANTES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: UNA EXPERIENCIA DE COLABORACIÓN INTERUNIVERSITARIA. RLA [online]. 2019, vol.57, n.2, pp.137-163. ISSN 0718-4883.  http://dx.doi.org/10.4067/S0718-48832019000200137.

La variación terminológica constituye un problema de traducción frecuente que se da a nivel intralingüístico, por la existencia de distintos términos para referirse al mismo concepto, como a nivel interlingüístico, por la existencia de distintos equivalentes de traducción para un mismo término. En este artículo se presenta una propuesta para desarrollar la competencia sobre variación terminológica en estudiantes de traducción e interpretación en el marco de un proyecto de colaboración entre universidades. El encargo consistió en documentar la base de datos VariMed, que contiene variantes denominativas de enfermedades en español e inglés, con las variantes empleadas en el español de Chile. Se planteó un escenario de enseñanza-aprendizaje colaborativo y situado, donde se simuló un entorno profesional basado en un encargo real. A través del trabajo los estudiantes aprendieron la metodología del trabajo terminológico puntual; y desarrollaron conocimiento teórico y práctico sobre la variación terminológica y su gestión en la traducción. Como resultado del trabajo, los estudiantes elaboraron 1.170 fichas, 360 con variantes no registradas en VariMed. La propuesta didáctica se evaluó mediante una encuesta y un informe autoevaluativo. Los estudiantes encontraron mayores dificultades en la compilación de un corpus médico del español chileno, la identificación de variantes terminológicas y la validación con expertos. Por otro lado, los estudiantes reconocieron la utilidad del trabajo para su formación como traductores/intérpretes y valoraron muy positivamente su carácter situado, especialmente la colaboración científica entre universidades.

Palavras-chave : Variación terminológica; formación de traductores; competencia terminológica; trabajo terminológico puntual.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )