<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0718-2201</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Alpha (Osorno)]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Alpha]]></abbrev-journal-title>
<issn>0718-2201</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Los Lagos. Departamento de Humanidades y Arte]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0718-22012011000200016</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.4067/S0718-22012011000200016</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[INDIGENISMOS Y NIVELACION LÉXICA DEL ESPAÑOL AMERICANO EN LOS SIGLOS XVI Y XVII]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Indianisms and lexical leveling of the American Spanish in the 16th and 17th centuries]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tabernero Sala]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Navarra Grupo de Investigación Siglo de Oro ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Navarra ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<numero>33</numero>
<fpage>215</fpage>
<lpage>231</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0718-22012011000200016&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0718-22012011000200016&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0718-22012011000200016&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En este artículo se analizan los indigenismos empleados en ocho crónicas de Indias pertenecientes a los siglos XVI y XVII. El rastreo documental de estas voces y la búsqueda de su historia lexicográfica arrojan datos cuantitativos que permiten afirmar para las primeras centurias del español en América la existencia de elementos léxicos diferenciales respecto del español peninsular. Estas voces prueban además la diferente nivelación que se produjo en el proceso de criollización por el que se configuraron las variedades del nuevo continente.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article examines the Indianisms used in eight chronicles of Indies from the 16th and 17th centuries. The quantitative data have been obtained through documentary research and lexicographical history. These data allow us to acknowledge the existence of different words in Peninsular and American Spanish during the first centuries of this language in this new continent, which prove the leveling produced in the process of criollization of American varieties.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Crónicas de Indias]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[siglos XVI y XVII]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[español americano]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[nivelación léxica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[criollización]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Chronicles of the Indies]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[16th and 17th centuries]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[American Spanish]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[lexical leveling]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[criollization]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify">	<font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ALPHA N&ordm; 33 Diciembre 2011 (215&#45;231)</font></p> 	    <p align="right"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ART&Iacute;CULO</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4">    <b>INDIGENISMOS Y NIVELACION L&Eacute;XICA DEL ESPA&Ntilde;OL AMERICANO EN LOS SIGLOS XVI Y XVII</b></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3">                 <i><b>Indianisms and lexical leveling of the American Spanish in the 16th and 17th centuries</b></i></font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">                         <b>Cristina Tabernero Sala*</b>    <br> Universidad de Navarra*Grupo de Investigaci&oacute;n Siglo de Oro (GRISO), Navarra, Espa&ntilde;a. </font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b><a name="back"></a><a href="#top">Direcci&oacute;n para correspondencia</a></b></font></p> 	    <p align="justify"><hr size="1" noshade> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Resumen</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> En este art&iacute;culo se analizan los indigenismos empleados en ocho cr&oacute;nicas de Indias pertenecientes a los siglos XVI y XVII. El rastreo documental de estas voces y la b&uacute;squeda de su historia lexicogr&aacute;fica arrojan datos cuantitativos que permiten afirmar para las primeras centurias del espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica la existencia de elementos l&eacute;xicos diferenciales respecto del espa&ntilde;ol peninsular. Estas voces prueban adem&aacute;s la diferente nivelaci&oacute;n que se produjo en el proceso de criollizaci&oacute;n por el que se configuraron las variedades del nuevo continente.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <b>Palabras clave:</b> Cr&oacute;nicas de Indias, siglos XVI y XVII, espa&ntilde;ol americano, nivelaci&oacute;n l&eacute;xica, criollizaci&oacute;n.</font></p> 	    <p align="justify"><hr size="1" noshade>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <b>Abstract</b></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    This article examines the Indianisms used in eight chronicles of Indies from the 16th and 17th centuries. The quantitative data have been obtained through documentary research and lexicographical history. These data allow us to acknowledge the existence of different words in Peninsular and American Spanish during the first centuries of this language in this new continent, which prove the leveling produced in the process of criollization of American varieties.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <b>Key words:</b> Chronicles of the Indies, 16th and 17th centuries, American Spanish, lexical leveling, criollization.</font></p> 	    <p align="justify"><hr size="1" noshade>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>1. INTRODUCCI&Oacute;N</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Los diccionarios de los siglos XVI y XVII, e incluso del XVIII &#150;&#150;para llegar hasta los comienzos de la producci&oacute;n acad&eacute;mica&#150;&#150; son elocuentes sobre la escasa integraci&oacute;n de aquellos elementos que pueden considerarse diferenciadores entre el espa&ntilde;ol americano y el espa&ntilde;ol peninsular de las primeras centurias de colonizaci&oacute;n espa&ntilde;ola al otro lado del Atl&aacute;ntico (<i>Cfr</i>., Alvar, 1982). Covarrubias (2006) ofrece, por ejemplo, escas&iacute;simos testimonios de indigenismos a excepci&oacute;n de aquellos t&eacute;rminos que se generalizaron desde los primeros contactos en zona antillana y que, despu&eacute;s, suplantaron en la lengua general a los procedentes de otras lenguas ind&iacute;genas. De este modo se explica en el <i>Tesoro</i> la expansi&oacute;n de <i>canoa</i> frente a <i>acal</i></font></p> 	<table width="80%"  border="0" align="right">       <tr>         <td>    <div align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Es nombre compuesto de <i>atl</i>, que vale agua, y <i>calli</i>, casa, y todo junto casas de agua. Esto es en lengua mejicana; mas porque las tales barquillas las llaman en Santo Domingo, donde primero estuvieron los espa&ntilde;oles, canoas, las llamaron a todas deste nombre (s.v. <i>canoa</i>).</font></div>        </td>       </tr>     </table> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i>    <br> 	  </i>     <br> 	      <br> 	      <br> 	      <br>     Ha de considerarse, no obstante, que este primer vac&iacute;o lexicogr&aacute;fico era esperable como reflejo del &uacute;nico espa&ntilde;ol existente hasta aquel momento, el peninsular, en el que se iban integrando algunos elementos procedentes de la aventura americana. Se estaba formando por aquellas &eacute;pocas en Am&eacute;rica un espa&ntilde;ol del que entraban a formar parte elementos que no cab&iacute;an a&uacute;n en la reflexi&oacute;n de los observadores de la realidad ling&uuml;&iacute;stica coet&aacute;nea y que constituir&iacute;a la variedad, o variedades, que realmente se hablaron en aquellas tierras durante los siglos XVI y XVII.<a name="txt1"></a><a href="#nt1"><sup>1</sup></a> </font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> El espa&ntilde;ol americano en aquellas primeras centurias presenta ya, seg&uacute;n se ha dicho,<a name="txt2"></a><a href="#nt2"><sup>2</sup></a> elementos configuradores propios en un diasistema de variedades fundamen&#45;talmente diat&oacute;picas que producen, con toda seguridad, consecuencias diastr&aacute;ticas y diaf&aacute;sicas, &uacute;nicamente constatables, las geolectales y las socioling&uuml;&iacute;sticas, a trav&eacute;s del expurgo de textos literarios y no literarios. De este modo es como podr&aacute;n establecerse los grados de desarrollo del proceso de criollizaci&oacute;n al que se ha hecho referencia reiteradamente para describir la g&eacute;nesis del espa&ntilde;ol americano, cuyo concepto matiza J.A. Frago como sigue</font></p> 	<table width="80%"  border="0" align="right">       <tr>         <td>    <div align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Por <i>criollizaci&oacute;n</i> es evidente que no entiendo aqu&iacute; la formaci&oacute;n de una nueva lengua surgida de la mezcla del espa&ntilde;ol con otra, sino la alteraci&oacute;n del espa&ntilde;ol dialectalmente diferenciado llevado a Am&eacute;rica, base no ya fundamental, sino casi exclusiva, del fen&oacute;meno de regionalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica que venimos considerando, a partir del cual surgi&oacute; el <i>espa&ntilde;ol americano</i>, nueva modalidad a su vez dotada de variedades socioculturales y geogr&aacute;ficas menores, que no s&oacute;lo se extender&iacute;a a todos los criollos, o nacidos en Indias, sino que acabar&iacute;a siendo asumido por &eacute;stos como rasgo distintivo de su personalidad americana (1999:300).</font></div></td>       </tr>     </table> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>             ]]></body>
<body><![CDATA[<br>             <br>             <br>             <br>             <br>             <br>         <br>     De hecho, la perspectiva variacionista destaca la relevancia del contacto entre diferentes modalidades ling&uuml;&iacute;sticas en el desarrollo de otros dialectos, tal como parece que se produjo en la creaci&oacute;n del espa&ntilde;ol americano. Precisamente para describir este proceso refiere J. S&aacute;nchez (2010) las palabras de R. Penny (77&#45;79) sobre las consecuencias de la convivencia de lenguas distintas</font></p> 	<table width="80%"  border="0" align="right">       <tr>         <td>    <div align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cuando hablantes de diferentes variedades entran en contacto prolongado, el resultado normal es, al principio, una mezcla dialectal bastante ca&oacute;tica en la que una gran cantidad de variantes entra en competencia. Luego se reduce gradualmente esta diversidad, conduciendo a la creaci&oacute;n de un nuevo dialecto mediante los mecanismos de nivelaci&oacute;n y simplificaci&oacute;n. En la primera generaci&oacute;n de hablantes tras la mezcla dialectal, esta nivelaci&oacute;n se da solo en la conversaci&oacute;n con hablantes de otros dialectos, generalmente evitando aquellos rasgos que representan las diferencias m&aacute;s marcadas o notables entre los dialectos en contacto. Sin embargo, las generaciones posteriores pueden abandonar totalmente estas variantes marcadas, en cuyo caso, estos hechos espec&iacute;ficos de nivelaci&oacute;n se vuelven estables como parte del habla del conjunto de la comunidad (2003:547).<a name="txt3"></a><a href="#nt3"><sup>3</sup></a></font></div></td>       </tr>     </table> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>             ]]></body>
<body><![CDATA[<br>             <br>             <br>             <br>             <br>             <br>             <br>             <br>         <br>     Los datos que podamos recabar acerca del l&eacute;xico &#150;&#150;informaci&oacute;n lexicogr&aacute;fica, contextos de uso, hablantes, etc.&#150;&#150; podr&aacute;n ponernos sobre la pista de la respuesta a la cuesti&oacute;n m&aacute;s general en torno a la manifestaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica del mundo indiano, que llevar&aacute; al planteamiento de otras reflexiones como los factores que determinan una selecci&oacute;n l&eacute;xica determinada o la vitalidad de unos t&eacute;rminos en detrimento de otros.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Para dar salida a todos estos interrogantes se ha considerado oportuna la vuelta sobre los textos cron&iacute;sticos<a name="txt4"></a><a href="#nt4"><sup>4</sup></a>  y su l&eacute;xico, analizando, con el auxilio indispensable de las nuevas tecnolog&iacute;as, su documentaci&oacute;n en estas dos centurias y su pervivencia posterior hasta llegar a la situaci&oacute;n actual.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3">    <strong>2. EL CORPUS: JUSTIFICACI&Oacute;N Y DATOS DE INTER&Eacute;S SOCIOLING&Uuml;&Iacute;STICO</strong></font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Se han expurgado en este trabajo ocho cr&oacute;nicas de Indias, seleccionadas seg&uacute;n el autor, la fecha y la geograf&iacute;a que describen, como se comprobar&aacute; en la breve presentaci&oacute;n de todas ellas. Enumeradas en orden cronol&oacute;gico, se ha analizado el l&eacute;xico de las <i>Cartas de Relaci&oacute;n</i> (1519&#45;1526), de Hern&aacute;n Cort&eacute;s; la <i>Relaci&oacute;n de Michoac&aacute;n</i> (h.1540), probablemente escrita por el franciscano fray Jer&oacute;nimo de Alcal&aacute;, aunque se mantiene como an&oacute;nima; la <i>Brev&iacute;ssima relaci&oacute;n de la destruyci&oacute;n de las Indias</i>, de Fray Bartolom&eacute; de las Casas (1556); la <i>Cr&oacute;nica de la conquista del Per&uacute;</i> (1565), de Alonso de Borreg&aacute;n; la <i>Relaci&oacute;n general de la villa imperial de Potos&iacute;</i> (1585), de Luis Capoche; la <i>Historia de Tlaxcala</i> (1576&#45;1591), de Diego Mu&ntilde;oz Camargo; la <i>Historia de la naci&oacute;n chichimeca</i> (1610&#45;1640), de Fernando de Alva Cort&eacute;s Ixtlilx&oacute;chitl, y la <i>Historia del Nuevo Mundo</i> (1653), del jesuita Bernab&eacute; Cobo.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Las <i>Cartas de Relaci&oacute;n,</i> la <i>Relaci&oacute;n de Michoac&aacute;n,</i> la <i>Historia de Tlaxcala</i> y la <i>Historia de la naci&oacute;n chichimeca</i> se sit&uacute;an en el imperio azteca. En concreto, los escritos del conquistador de la Nueva Espa&ntilde;a, que ling&uuml;&iacute;sticamente constituyen &#150;en palabras de J.M. Enguita&#150; la &#8220;observaci&oacute;n de las primeras alteraciones de la lengua espa&ntilde;ola al entrar en contacto con las culturas del imperio azteca&#8221; (Enguita, 1992:381),<a name="txt5"></a><a href="#nt5"><sup>5</sup></a>  pretend&iacute;an informar a Carlos I de la situaci&oacute;n en las nuevas tierras conquistadas; la <i>Relaci&oacute;n de Michoac&aacute;n</i> constituye un relato de las costumbres de los habitantes de Michoac&aacute;n antes de la conquista de los espa&ntilde;oles;<a name="txt6"></a><a href="#nt6"><sup>6</sup></a>  en la <i>Historia de Tlaxcala</i> se describe la sociedad y la cultura ind&iacute;genas a trav&eacute;s de sus ritos, ceremonias, tributos, dioses, templos, juegos y genealog&iacute;as de las clases gobernantes y, por &uacute;ltimo, la <i>Historia de la naci&oacute;n chichimeca</i> cuenta el desarrollo pol&iacute;tico y cultural de los asentamientos humanos en el valle de M&eacute;xico.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Como bien se sabe, la <i>Brev&iacute;ssima relaci&oacute;n de la destruyci&oacute;n de las Indias</i> (1556), de fray Bartolom&eacute; de las Casas, est&aacute; dedicada al pr&iacute;ncipe Felipe &#150;futuro Felipe II&#150; para hacerlo conocedor de las injusticias que los espa&ntilde;oles estaban cometiendo con los indios en Am&eacute;rica.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De otra parte, dos cr&oacute;nicas describen el mundo incaico, la <i>Relaci&oacute;n general de la villa imperial de Potos&iacute;</i> y la <i>Cr&oacute;nica de la conquista del Per&uacute;</i>. La primera de ellas cuenta la historia del descubrimiento del Cerro y su enorme desarrollo; la segunda versa sobre el descubrimiento del Per&uacute; y las guerras civiles entre pizarristas y almagristas luego de la conquista.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Por fin, la <i>Historia del Nuevo Mundo</i> es, en realidad, una historia del mundo centrada en la descripci&oacute;n de las especies naturales americanas, por lo que cobra especial valor desde el punto de vista cient&iacute;fico como tratado de Bot&aacute;nica.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Otra de las informaciones relevantes en la consideraci&oacute;n posterior de los datos extra&iacute;dos de estas cr&oacute;nicas es la referida al perfil sociocultural de sus redactores, de los que en casi todos los casos puede hablarse de una formaci&oacute;n, m&aacute;s o menos amplia, ya sea por su pertenencia a familias de linaje noble &#150;&#150;Cort&eacute;s, Mu&ntilde;oz Camargo, Alva Cort&eacute;s Ixtlilx&oacute;chitl&#150;&#150; o por su condici&oacute;n de religiosos, franciscanos, dominicos o jesuitas &#150;&#150;Fray Jer&oacute;nimo de Alcal&aacute;, De las Casas, Bernab&eacute; Cobo&#150;&#150;.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Aunque poco se sabe sobre Luis Capoche, su obra deja ver a un autor con alg&uacute;n tipo de formaci&oacute;n, m&aacute;s all&aacute; de la mera alfabetizaci&oacute;n. Con seguridad se sabe que se hizo due&ntilde;o de minas e ingenios y que estuvo ajeno al mundo p&uacute;blico al no desempe&ntilde;ar oficios comunales ni reales.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El &uacute;nico autor semiculto, en terminolog&iacute;a de Oesterreicher, ser&iacute;a Alonso de Borreg&aacute;n,<a name="txt7"></a><a href="#nt7"><sup>7</sup></a>  uno de los llamados soldados cronistas, que hace patente en su obra el desconocimiento de las tradiciones textuales historiogr&aacute;ficas (V&aacute;zquez, 1998:296).</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Algunos de estos autores estuvieron en contacto con diferentes culturas americanas, presencia geolectal diversa que se trasluce ling&uuml;&iacute;sticamente en sus escritos, tanto m&aacute;s cuanto m&aacute;s tard&iacute;a en el tiempo es la fecha de redacci&oacute;n &#150;&#150;De las Casas en La Espa&ntilde;ola, en Cuba y en Chiapas; Capoche en varias zonas peruanas y en M&eacute;xico; Cobo en las Antillas, Guatemala, Nueva Granada, Venezuela y Per&uacute;&#150;&#150;; el resto, sin embargo, queda vinculado a una sola geograf&iacute;a &#150;&#150;Alcal&aacute;, Mu&ntilde;oz Camargo y Alva a M&eacute;xico y Borreg&aacute;n a Per&uacute;&#150;&#150;.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Finalmente, ha de destacarse la condici&oacute;n biling&uuml;e, en cuanto conocedores del espa&ntilde;ol y de las lenguas ind&iacute;genas, de tres de estos autores. Alcal&aacute;, amante e investigador de las tradiciones ind&iacute;genas, hablaba la lengua pur&eacute;pecha<a name="txt8"></a><a href="#nt8"><sup>8</sup></a>  como lo muestra el hecho de que &eacute;l prefiere llamarse a s&iacute; mismo int&eacute;rprete de los datos consignados en el manuscrito; Mu&ntilde;oz Camargo, interesado por el mundo de los indios nahuas, desempe&ntilde;&oacute; el cargo de int&eacute;rprete oficial y de Fernando de Alva se sabe que aprendi&oacute; n&aacute;huatl y espa&ntilde;ol.<a name="txt9"></a><a href="#nt9"><sup>9</sup></a>  Por su parte, Cobo ofrece en su obra reiteradas muestras de su conocimiento pluriling&uuml;e.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>         <b><font size="3">3. &Iacute;NDICES DOCUMENTALES DEL L&Eacute;XICO CRON&Iacute;STICO<a name="txt10"></a><a href="#nt10"><sup>10</sup></a></font></b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    La breve descripci&oacute;n tem&aacute;tica de las cr&oacute;nicas del <i>corpus</i> pone ya sobre la pista del elevado n&uacute;mero de indigenismos contenido en cada una de ellas. De este modo, si todos los textos examinados presentan t&eacute;rminos ind&iacute;genas como &uacute;nico medio de denominaci&oacute;n de las distintas etnias y tribus de los indios americanos, aquellas dedicadas a la descripci&oacute;n de la cultura y del entramado social de los pueblos mexicanos, como <i>Michoac&aacute;n</i>, <i>Tlaxcala</i> o <i>Chichimeca</i> elevan significativamente la proporci&oacute;n empleada de estas voces.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Los gentilicios que en estas cr&oacute;nicas se aplican a los nuevos pueblos, etnias o tribus son innumerables. Los desecho, sin embargo, porque no constituyen elementos l&eacute;xicos en los que pueda cifrarse la distinci&oacute;n entre el espa&ntilde;ol americano aurisecular y el peninsular de la misma &eacute;poca y me centro, en cambio, en el estudio de los t&eacute;rminos empleados en las cr&oacute;nicas como modo de averiguar el uso real que estas voces pudieron poseer en el momento de redacci&oacute;n de estos escritos.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Habr&aacute; que volver de nuevo &#150;&#150;ya se ha hecho en otros trabajos&#150;&#150;<a name="txt11"></a><a href="#nt11"><sup>11</sup></a>  a los contextos de uso que proporcionen informaci&oacute;n socioling&uuml;&iacute;stica o socioestil&iacute;stica y, sobre todo, al empleo que muestran los textos a lo largo de la historia, constataci&oacute;n que solo ha podido ser accesible en los &uacute;ltimos a&ntilde;os gracias a la elaboraci&oacute;n de los bancos de datos que han permitido los avances tecnol&oacute;gicos. Con este objetivo se han rastreado los t&eacute;rminos del corpus principalmente en el CORDE y se ha complementado la informaci&oacute;n con los datos del <i>L&eacute;xico hispanoamericano del siglo XVI,</i> de Boyd&#45;Bowman (1972) y del <i>Vocabulario de indigenismos</i>, de Alvar (1997).</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Adem&aacute;s, la historia lexicogr&aacute;fica de cada uno de los t&eacute;rminos se ha comprobado en el <i>Nuevo tesoro lexicogr&aacute;fico</i> de la Academia (2001) y en el <i>Diccionario de americanismos</i> (2010) de reciente aparici&oacute;n; este &uacute;ltimo, junto al ya tradicional de Mor&iacute;nigo (1985), permite constatar la vitalidad de las voces analizadas como otro de los criterios que ayude a valorar la integraci&oacute;n de determinados vocablos como elementos constituyentes del l&eacute;xico americano.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    La mayor&iacute;a de los estudios existentes hasta el momento ha distinguido como elementos configuradores, y diferenciadores, del l&eacute;xico de este espa&ntilde;ol indiano, en el sentido apuntado por S&aacute;nchez (2010), los denominados americanismos, entendiendo por tales aquellas voces peninsulares que recibieron otros significados diferentes en el Nuevo Mundo, adem&aacute;s de los indigenismos tomados de las diferentes lenguas abor&iacute;genes.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    La pretensi&oacute;n de este an&aacute;lisis no reside, por tanto, en la fijaci&oacute;n de estos elementos constitutivos ni en la ampliaci&oacute;n de la n&oacute;mina ya existente, sino en la presentaci&oacute;n de algunos datos de marca socioling&uuml;&iacute;stica sobre voces pertenecientes a ambos grupos que puedan llevar a conclusiones de alg&uacute;n tipo sobre el objetivo presentado con anterioridad. Me centrar&eacute; &uacute;nicamente en el estudio de los indigenismos, dejando para otra ocasi&oacute;n los americanismos, debido al rico caudal de informaci&oacute;n que se desprende de cada uno de ellos, inabarcable, por tanto, en los l&iacute;mites de un solo trabajo.</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>         <b><font size="3">3.1. &Iacute;NDICES CUANTITATIVOS DEL USO DE LOS INDIGENISMOS</font></b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Como se ha reiterado insistentemente desde los primeros estudios sobre este tema, el elemento ind&iacute;gena es el que establece una diferencia esencial entre el espa&ntilde;ol americano y el peninsular. Son constantes, asimismo, las referencias a la nivelaci&oacute;n que Am&eacute;rica lleva a cabo con la lengua espa&ntilde;ola, eliminando marcas de variaci&oacute;n diat&oacute;pica, diaf&aacute;sica o diastr&aacute;tica,<a name="txt12"></a><a href="#nt12"><sup>12</sup></a>  aunque es evidente que esa misma variaci&oacute;n volver&iacute;a a instalarse en el nuevo sistema como funcionamiento consustancial a todas las lenguas.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    En el <i>corpus</i> de este trabajo se registran indigenismos que se han expandido en la lengua peninsular desde los primeros siglos de contacto entre los dos continentes: <i>hamaca, canoa, tomate, caim&aacute;n</i>, etc.; otros que no han traspasado las fronteras americanas y que quedan como t&eacute;rminos distintivos de una o varias zonas del espa&ntilde;ol americano: <i>huipil, cazabe</i> o <i>cazabi</i>. Entre estos &uacute;ltimos se contar&iacute;an aquellos que s&iacute; pueden considerarse actualmente parte del espa&ntilde;ol peninsular aunque sea &uacute;nicamente la realidad que designan la que se exporta en el mundo globalizado y no el t&eacute;rmino en s&iacute; mismo, que sigue teniendo un referente claramente americano: <i>aj&iacute;, chile</i>. Por &uacute;ltimo, se constatan indigenismos, sobre todo en las obras de los autores que se han descrito como biling&uuml;es, ya sea por su condici&oacute;n de mestizos (Alva y Mu&ntilde;oz Camargo) o por su especial integraci&oacute;n en el mundo ind&iacute;gena (Fray Jer&oacute;nimo de Alcal&aacute;, supuesto autor de <i>Michoac&aacute;n</i>). En estas tres obras se observa el recurso constante a los t&eacute;rminos que las distintas lenguas empleaban para su jerarquizaci&oacute;n social o para referirse a elementos folkl&oacute;ricos, sin que tanto una como otros se trasladen en la mayor&iacute;a de las ocasiones al mundo criollo, circunstancia que se muestra en el testimonio &uacute;nico de estas fuentes. De este modo sucede con las denominaciones de    <br> &#45; Fiestas: (&#8220;y en otra fiesta, llamada <i>Caheri&#45;uap&aacute;nsquaro</i>&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 32; &#8220;Hab&iacute;a una fiesta llamada <i>Equata&#45;c&oacute;nsquaro</i>&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 33);    <br> &#45; Dignidades humanas o divinas: (&#8220;<i>uaruri</i>, diputado sobre todos los pescadores de red que ten&iacute;an cargo de traer pescado al cazonci&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 192; &#8220;<i>uzquarecuri</i>, diputado sobre todos los plumajeros que labraban de pluma los atav&iacute;os de sus dioses y hac&iacute;an los plumajes para bailar&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 192; &#8220;hab&iacute;a otro mayordomo mayor sobre todo el ma&iacute;z que tra&iacute;an al cazonci en mazorcas, y &eacute;ste lo pon&iacute;a en sus troxes muy grandes, y se llamaba <i>quengue</i>&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 193; &#8220;Hab&iacute;a otro llamado <i>uaxanoti</i>, diputado sobre todos los mensajeros y correos&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 193; &#8220;y &eacute;l les daba de sus esclavas y esclavos que dejaban de sacrificar de las guerras, llamados <i>teruparaquaeuaecha</i>&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 198; &#8220;Ten&iacute;a otros diputados para sus pasatiempos, que le dec&iacute;an novelas, llamados <i>uandozinquarecha</i>&#8221;, &#8220;y llevaban los correos llamados <i>uaxanocha</i> este mandamiento del cazonci por toda la provincia&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 202; &#8220;Enviaba el cazonci un mensajero, llamado <i>uaxanoti</i>, que era oficio por s&iacute;&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 214, &#8220;y llamaba a todos los se&ntilde;ores de su linaje, llamados <i>uac&uacute;secha</i>, que son &aacute;guilas&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 243; &#8220;aposent&aacute;ronse en las casas de los <i>papas</i>, que ten&iacute;an diez varas que ellos llaman pirimu, en ancho, y en los c&uacute;es&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 272; &#8220;Luego, como vieron los indios los espa&ntilde;oles, de ver gente tan extra&ntilde;a y ver que no com&iacute;an sus comidas dellos, y que no se emborrachaban como ellos, llam&aacute;banlos <i>tucupacha</i>, que son dioses, y <i>teparacha</i>, que son grandes hombres, y tambi&eacute;n tornan este vocablo por dioses, y <i>ac&aacute;tzeche</i>, que es gente que tray gorras y sombreros&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 282; &#8220;que &#91;a&#93; los caballeros de l&iacute;nea recta, los llamaban <i>tepilhuan</i>&#8221;, <i>Tlaxcala</i> 95; &#8220;al mercader que era armado caballero y a los finos que por descendencia lo eran, llam&aacute;banlos <i>Tecuhtles</i>&#8221;, <i>Tlaxcala</i> 95; &#8220;se present&oacute; de aquella forma ante su infernal &iacute;dolo, hecho <i>Chipe</i> (que ans&iacute; llamaban a los que hac&iacute;an esta ceremonia y diab&oacute;lico espect&aacute;culo, que eran aquellos que se vest&iacute;an de cueros humanos desollados)&#8221; <i>Tlaxcala</i> 108; &#8220;El que lo era estaba obligado a sustentarlos y regalarlos como amigos de aquella casa y parientes de ella, ans&iacute; es que se llaman <i>teixhuihuan</i>, que quiere decir &#8216;los nietos de la casa de tal parte&#8217;&#8221;, <i>Tlaxcala</i> 132; &#8220;Hab&iacute;a otros penitentes que andaban de noche, que los llamaban en su lengua <i>tlamaceuhque</i>, los cuales tomaban un brasero peque&ntilde;o sobre su cabeza, el cual llevaban encendido desde que anochec&iacute;a hasta que amanec&iacute;a&#8221;, <i>Tlaxcala</i> 171; &#8220;El octavo prodigio y se&ntilde;al de M&eacute;xico fue que muchas veces se aparec&iacute;an y ve&iacute;an dos hombres unidos en un cuerpo, que los naturales los llaman <i>tlacanctzolli</i>, <i>Tlaxcala</i> 181; &#8220;con cuya edad y tiempo fueron los gigantes que llamaron <i>quinametintzocuilhicxime</i>&#8221;, <i>Chichimeca</i> 61, &#8220;Estaba un tribunal, que era el supremo, a quien llamaban <i>Teoicpalpan</i> que es lo mismo que decir asiento y tribunal de Dios&#8221;, <i>Chichimeca</i> 148; &#8220;la primera diligencia que se hac&iacute;a era que iban ciertos mensajeros de los mexicanos que llamaban <i>quaquauhnochtzin</i>&#8221;, <i>Chichimeca</i> 159; &#8220;capit&aacute;n general de aquel ej&eacute;rcito, que llaman <i>matlaxopili</i>&#8221;, <i>Chichimeca</i> 291);    <br> &#45; Cosmovisi&oacute;n del mundo: &#8220;Tuvieron repartidas las cuatro partes del mundo en esta manera. <i>Tlapco</i> llamaron al Mediod&iacute;a, que quiere decir: &#8216;En la grada o poyo&#8217;. El Norte llamaban <i>Mictlan</i>, que quiere decir: &#8220;Infierno&#8221;, significado por muerte. <i>Tonatiuhxico</i> llamaban al Oriente, <i>Icalaquian</i> al Poniente. A estas cuatro partes incensaban los sacerdotes de los templos con perfumadores e incensarios&#8221;, <i>Tlaxcala</i> 152; &#8220;Siendo media noche, que llamaban los naturales <i>tohualnepantlaticatla</i>&#8221;, <i>Tlaxcala</i> 172; &#8220;y le llamaron asimismo <i>ce &aacute;catl</i> que fue el nombre del a&ntilde;o de su venida&#8221;, <i>Chichimeca</i> 63; &#8220;en el a&ntilde;o que llamaron <i>ce t&eacute;cpatl</i>&#8221;, <i>Chichimeca</i> 64; &#8220;el a&ntilde;o de 984 de la encarnaci&oacute;n de Cristo nuestro se&ntilde;or y en el que llaman <i>13 calli</i>&#8221;, <i>Chichimeca</i> 71; &#8220;en el a&ntilde;o que llaman <i>ce tochtli</i> y en el signo y d&iacute;a que llaman <i>ce mazatl</i>, y al postero del mes de <i>tocoztzintlan</i>&#8221;, <i>Chichimeca</i> 94; &#8220;y al salir el sol el d&iacute;a siguiente, que fue en el que ellos llaman <i>matlactli cozcacuahtli</i>&#8221;, <i>Chichimeca</i> 102; &#8220;se dec&iacute;a <i>ce cuezpalin</i> a los doce d&iacute;as andado de su s&eacute;ptimo mes llamado <i>huey tecuh&iacute;lhuitl</i>&#8221;, <i>Chichimeca</i> 122;    <br> &#45; Vestimentas: &#8220;Y sobre esta ropeta se pon&iacute;an encima una mantilla delgada de algod&oacute;n, a manera de sobrerropa, que los mismos tarascos llaman <i>tzanatzi</i> y los mexicanos ayatl&#8221;<a name="txt13"></a><a href="#nt13"><sup>13</sup></a> <i>Tlaxcala</i> 71;    <br> &#45; Otras muchas realidades como animales: &#8220;Y ans&iacute; mismo llaman <i>chichime</i> a los perros&#8221;, <i>Tlaxcala</i> 84;    <br> &#45; Piedras: &#8220;aunque otros dicen que era de piedra negra muy sutilmente labrada de color de azabache, que la hay en esta tierra y la llaman los naturales <i>Teotetl</i>, que quiere decir &#8220;Piedra de Dios&#8221;&#8220;, <i>Tlaxcala</i> 105;    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> &#45; Piedras sagradas: &#8220;En medio de las puertas de las dos capillas estaba una piedra tumbada que llamaban <i>t&eacute;chcatl</i>, en donde sacrificaban los cautivos en guerra&#8221;, <i>Chichimeca</i> 156;    <br> &#45; Edificios: &#8220;Cualquier Tecuhtili que fundaba un <i>Tecalli</i>, que es &#8220;casa de mayorazgo&#8221; o <i>Pilcalli</i>, que es &#8220;casa solariega&#8221;, &#8220;<i>Tlaxcala</i> 132; o partes de un edificio o vivienda&#8221;: &#45;P or las partes del poniente de los templos estaban otros cuartos con su patio, sala y aposentos, que se llamaba <i>Tlacateo</i>, en donde criaban y doctrinaban los hijos del rey, all&iacute; asist&iacute;an con ellos sus ayos y maestros, que les ense&ntilde;aban toda la polic&iacute;a de su buen modo de vivir&#8221;, <i>Chichimeca</i> 154;    <br> &#45; Plantas: &#8220;Ansimismo, tomaban cosas y las com&iacute;an y beb&iacute;an para con ellas adivinar, con que se adormec&iacute;an y perd&iacute;an el sentido y con ellas ve&iacute;an visiones espantables, y &#91;ve&iacute;an&#93; visiblemente al demonio con estas cosas que tomaban, que la una cosa se llamaba peyotl<a name="txt14"></a><a href="#nt14"><sup>14</sup></a>  y otra yerba que se llama <i>tlaptl</i>&#8221;, <i>Tlaxcala</i> 153;    <br> &#45; Divisas: &#8220;dos rodelas de plumer&iacute;a con sus divisas de pluma amarilla y otros penachos que llamaban <i>tecp&iacute;lotl</i> que es lo que se pon&iacute;an los reyes de Tetzcuco en la cabeza&#8221;, <i>Chichimeca</i> 144;    <br> &#45; Medidas de capacidad: &#8220;dando cada d&iacute;a en grano veinticinco <i>tlacopintlis</i> de ma&iacute;z, para tomarles, que era una medida que en aquel tiempo se usaba, y cada <i>tlacopintli</i> ten&iacute;a tres almudes m&aacute;s de una fanega&#8221;, <i>Chichimeca</i> 146&#45;7;    <br> &#45; Instrumentos: &#8220;en el noveno sobrado estaba un instrumento que llamaban <i>chililitli</i>, de donde tom&oacute; el nombre este templo y torre&#8221;, <i>Chichimeca</i> 183; &#8220;y en &eacute;l asimismo otros instrumentos musicales, como eran las cornetas, flautas, caracoles y un artes&oacute;n de metal que llamaban <i>tetzil&aacute;catl</i>&#8221;, <i>Chichimeca</i> 183;    <br> &#45; Lugares etnogr&aacute;ficamente significativos: &#8220;Un estanque que se dec&iacute;a <i>Tetzapan</i>, en donde se lavaban todos los vasos de los sacrificios y los que se sacaban sangre se iban a lavar all&iacute;&#8221;, <i>Chichimeca</i> 156; &#8220;Asimismo hab&iacute;a en un cercado cantidad de &aacute;rboles y matas de todo g&eacute;nero de espinas llamado <i>Teotlapan</i>, que significa tierra de dios&#8221;, <i>Chichimeca</i> 156; &#150;&#150;acontecimientos se&ntilde;alados&#150;&#150;&#8221;: y as&iacute; llamaron a esta hambre <i>netotocacahu&iacute;loc</i>, que es como si dij&eacute;semos el hambre remediada de Totnacapan&#8221;, <i>Chichimeca</i> 233.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Sin embargo, es evidente que, si bien estas trasposiciones que se acaban de enumerar no triunfaron en el mundo criollo, los ind&iacute;genas, al igual que los espa&ntilde;oles, denominar&iacute;an las nuevas realidades con voces propias (&#8220;A las mujeres de Castilla llamaban <i>cuchaecha</i>, que son se&ntilde;oras y diosas&#8221;, <i>Michoac&aacute;n</i> 284) que, incluso, se constituyen en t&eacute;rminos arraigados en aquel momento &#8220;que eran como agora son los religiosos que ten&iacute;an aquella religi&oacute;n&#8221;. Tlamacazque<a name="txt15"></a><a href="#nt15"><sup>15</sup></a>  se llamaban porque serv&iacute;an a los dioses con sacrificios y sahumerios y ans&iacute;, todos aquellos que sirven a los espa&ntilde;oles el d&iacute;a de hoy los llaman tlamacazque, porque como los espa&ntilde;oles fueron a los principios tenidos por dioses, ans&iacute; todos aquellos que los serv&iacute;an eran llamados tlamacazque, porque ans&iacute; llamaban a los que estaban en los templos de los dioses. <i>Hasta hoy ha quedado este nombre tan arraigado, que llaman a los criados de los espa&ntilde;oles tlamacazque o tlamacaz</i>, <i>Tlaxcala,</i> 161.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Por otra parte, se constata un grupo de indigenismos con registro en otros textos adem&aacute;s de los aqu&iacute; considerados, pero con registro documental relativamente escaso, que muestra ausencia de generalizaci&oacute;n en el l&eacute;xico americano. Esta circunstancia llevar&iacute;a a pensar en alg&uacute;n tipo de marcaci&oacute;n bien diat&oacute;pica, por la restricci&oacute;n geogr&aacute;fica correspondiente, bien diastr&aacute;tica o diaf&aacute;sica, no siendo posible un discernimiento meridiano entre las variedades ocasionadas por un factor u otro, dado que todos ellos se entremezclan en el diasistema que constituyen las lenguas. Ha de afirmarse que la restricci&oacute;n geolectal implica las m&aacute;s de las veces una marcaci&oacute;n socioling&uuml;&iacute;stica negativa en cuanto al nivel cultural, que suele ir acompa&ntilde;ada de la circunscripci&oacute;n diaf&aacute;sica al &aacute;mbito familiar, aquel donde principalmente se activan los elementos ling&uuml;&iacute;sticos regionales, especialmente los pertenecientes al &aacute;mbito l&eacute;xico.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Se conservan en la lengua actual, con uso m&aacute;s o menos anticuado, voces atestiguadas en el <i>corpus</i> como las que se se&ntilde;alan a continuaci&oacute;n, que muestran los siguientes &iacute;ndices documentales en el banco de datos de la Academia (CORDE).    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> &#45; <i>acal</i> (<i>Cartas</i>) &#8216;canoa&#8217;;<a name="txt16"></a><a href="#nt16"><sup>16</sup></a>  un caso, en un texto an&oacute;nimo de 1547,<a name="txt17"></a><a href="#nt17"><sup>17</sup></a>    <br> &#45; <i>achira</i> &#8216;planta&#8217; (<i>Nuevo Mundo</i>): una sola aparici&oacute;n en Guam&aacute;n Poma de Ayala;<a name="txt18"></a><a href="#nt18"><sup>18</sup></a>    <br> &#45; <i>achupalla</i> &#8216;pi&ntilde;a de las Indias&#8217; (<i>Nuevo Mundo</i>): un caso en un documento (<i>Viaje al reino del Per&uacute;</i>, de Antonio de Ullo, de 1784),    <br>     <i>&#45; apo</i> &#8216;supremo se&ntilde;or&#8217; (<i>Potos&iacute;</i>): documentaci&oacute;n casi exclusiva en Guam&aacute;n Poma de Ayala; <i>ayatl</i> &#8216;mantilla de algod&oacute;n&#8217; (<i>Tlaxcala</i>): con un solo caso en CORDE, de J. De Lopetegui, en 1965,<a name="txt19"></a><a href="#nt19"><sup>19</sup></a>    <br>     <i>&#45; azua</i> &#8216;chicha&#8217; (<i>Potos&iacute;</i>): con seis casos en tres documentos en CORDE,    <br>     <i>&#45; cacaguatal</i> &#8216;plantaci&oacute;n de cacao&#8217; (<i>Cartas</i>); 21 casos en once documentos<i>,    <br> &#45; cacahuatal:</i> cuatro casos en tres documentos (tres de finales del s. XVI y uno del XX),    <br> &#45; <i>camayo:</i> &#150;&#150;s&oacute;lo en catorce textos diferentes, entre 1535 y 1650,<a name="txt20"></a><a href="#nt20"><sup>20</sup></a>    <br>   En el caso de <i>camayo</i> &#8216;indio sirviente&#8217; (<i>Per&uacute;</i>) Fray Mart&iacute;n de Mur&uacute;a (1613, <i>Historia general del Per&uacute;</i>) habla de &#8220;llamar llano&#8221;</font></p> 	<table width="80%"  border="0" align="right">       <tr>         <td>    <div align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A estos <i>llamaban llano</i> paucar camayo. Esta ropa era para el Ynga, y para sus mugeres y el sol.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> &#91;&#8230;&#93;    <br>   Otros yndios oficiales de ropa m&aacute;s basta, de lo mismo, y ll&aacute;manlos ahuapaucar, oficiales de ropa de cumpi, <i>llamados llano</i> pacha camayos, otros de la mesma ropa m&aacute;s vasta, que dizen ahuapacha camayos.</font></div></td>       </tr>     </table> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>             <br>             <br>             <br>             <br>             <br>       Se a&ntilde;aden a las anteriores por su escasa representaci&oacute;n en los textos, seg&uacute;n se desprende de los datos del CORDE    <br>     <i>&#45; chalchiuite</i><a name="txt21"></a><a href="#nt21"><sup>21</sup></a> &#8216;piedra preciosa&#8217; (<i>Tlaxcala</i>)<i>,</i> voz actual de M&eacute;xico y Guatemala seg&uacute;n el <i>Diccionario de americanismos:</i> s&oacute;lo en dos documentos y    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> &#45; <i>chalchihuite:</i> en nueve documentos repartidos del siguiente modo: cuatro del siglo XVI, uno del XVII, otro del XVIII y tres del XX;    <br>     <i>&#45; chian</i> &#8216;semilla&#8217;: &#150;&#150;en seis documentos distintos, seis casos distribuidos como sigue: cuatro en los siglos XVI y XVII<a name="txt22"></a><a href="#nt22"><sup>22</sup></a>  y dos en el XX (Miguel &Aacute;ngel Asturias) <i>chia</i> (<i>Chichimeca</i>, <i>Nuevo Mundo</i>): s&oacute;lo aparecen cuatro casos en dos documentos del s. XX, aunque actualmente sigue us&aacute;ndose en Am&eacute;rica (<i>Diccionario de americanismos</i>, s.v.),    <br> &#45; <i>guaraca</i> &#8216;cuerda que se arrolla al pe&oacute;n&#8217; (<i>Conquista del Per&uacute;</i>): seis casos en cinco documentos (Mur&uacute;a, Guam&aacute;n, Borreg&aacute;n, Fern&aacute;ndez de Oviedo y Marco Fidel Su&aacute;rez, este &uacute;ltimo del s. XX),    <br>     <i>&#45; huipil(es)</i> &#8216;camisa(s)&#8217; (<i>Chichimeca</i>): diecis&eacute;is documentos diferentes registran 101 casos y <i>huepil(es)</i> (<i>Tlaxcala</i>): quince casos en cinco documentos, conservado hoy, seg&uacute;n el <i>Diccionario de americanismos</i>, s.v.,    <br> &#45; <i>ixtli</i> &#8216;fibra vegetal&#8217; (<i>Tlaxcala</i>): cuatro casos en tres documentos y sus variantes <i>ixtle &#150;&#150;</i>siete casos en cinco documentos, todos a partir del s. XVIII&#150;&#150;, conservado hoy, seg&uacute;n Mor&iacute;nigo en M&eacute;xico con varias acepciones&#45; e <i>iztli,</i><a name="txt23"></a><a href="#nt23"><sup>23</sup></a>  s&oacute;lo en <i>Nuevo Mundo</i>;    <br> &#45; <i>jacal</i> &#8216;choza&#8217; (<i>Chichimeca</i>): 139 casos en 35 documentos; s&oacute;lo catorce pertenecen a los siglos XVI y XVII, que hoy designa en M&eacute;xico y zonas de Honduras la &#8216;choza o casa humilde&#8217;,    <br> &#45; <i>maxtle(s)</i> &#8216;ce&ntilde;idor&#8217;, con las diversas variantes recogidas en otros estudios (<i>maztle, mastate</i>. <i>Cfr.</i> Buesa y Enguita, 1992:79). Se registra en muy pocos documentos en CORDE (uno o dos diferentes por cada una de las formas examinadas), aunque hoy sigue vivo en el espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica Central y M&eacute;xico con el significado hist&oacute;rico de &#8216;ce&ntilde;idor que usaban los aztecas&#8217;. En Costa Rica y Guatemala designa, sin embargo, referentes actuales;<a name="txt24"></a><a href="#nt24"><sup>24</sup></a>    <br> &#45; <i>mazatle</i> &#8216;venado&#8217; (<i>Tlaxcala</i>) &#150;&#150;variantes <i>mazatl, macat, ma&#231;at</i> (Alvar, s.v.)&#150;&#150; no registra documentaci&oacute;n a excepci&oacute;n de un &uacute;nico testimonio para cada forma, aunque s&iacute; pervive hoy en la lengua de Nicaragua, <i>mazate</i>, con diferente significado &#8216;patac&oacute;n, garrapata&#8217;;    <br> &#45; <i>nequ&eacute;n</i> &#8216;nopal&#8217; (<i>Chichimeca</i>), igualmente poco atestiguada en los textos: diecisiete casos en cinco documentos;<a name="txt25"></a><a href="#nt25"><sup>25</sup></a>    <br> &#45; <i>nochtli</i> (<i>Tlaxcala, Nuevo Mundo</i>): cuatro casos en dos documentos (Motolin&iacute;a y Mendieta) y    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> &#45; <i>nocheztli:</i> dos casos en dos documentos (Sahag&uacute;n y Motolin&iacute;a),<a name="txt26"></a><a href="#nt26"><sup>26</sup></a>  se conserva como <i>nocheztli</i> en M&eacute;xico para designar al &#8216;nopal de la cochinilla, planta&#8217; o la &#8216;materia pastosa extra&iacute;da de la hembra de la cochinilla reducida a polvo que se usa como colorante grana de la seda, lana y otros objetos&#8217;, marcada esta &uacute;ltima como rural;    <br>     <i>&#45; patol</i> &#8216;juego semisagrado&#8217; (<i>Michoac&aacute;n, Tlaxcala</i>): dos casos en dos documentos. Tambi&eacute;n en la lengua del M&eacute;xico actual como &#8216;iquimite&#8217; (<i>Diccionario de americanismos</i>, s.v.);    <br> &#45; <i>peyotl</i> (<i>Tlaxcala</i>) &#8216;planta&#8217;: dos casos en un documento del siglo XX y,    <br> &#45; <i>peyote</i>: cuarenta casos en ocho documentos: el primero de 1590 (Juan de C&aacute;rdenas);<a name="txt27"></a><a href="#nt27"><sup>27</sup></a>  Los dem&aacute;s repartidos entre el XVII (dieciocho casos), el XIX (uno) y el XX (veintiuno), es hoy t&eacute;rmino conocido fuera de las fronteras mexicanas y americanas y de este modo lo contempla el DRAE (s.v. <i>peyote</i>);    <br> &#45; <i>picietl</i> &#8216;tabaco&#8217; (<i>Tlaxcala, Nuevo Mundo</i>): treinta casos en cuatro documentos (tres casos cron&iacute;sticos: Motolin&iacute;a, Mendieta y Cobo,<a name="txt28"></a><a href="#nt28"><sup>28</sup></a>  y los dem&aacute;s en una misma obra del XX) y <i>picietlh</i> en Las Casas (Alvar, <i>Vocabulario</i> s.v.), hoy en la forma <i>piciete</i>, t&eacute;rmino obsoleto en M&eacute;xico, seg&uacute;n el <i>Diccionario de americanismos</i>, para denominar el &#8216;tabaco&#8217;;    <br>     <i>&#45; pyles, piles</i> &#8216;senadores&#8217; (<i>Tlaxcala</i>): diecis&eacute;is casos en ocho documentos (todos ellos, menos uno, de los siglos XVI y XVII);<a name="txt29"></a><a href="#nt29"><sup>29</sup></a>    <br> &#45; <i>tecomates</i> &#8216;planta&#8217; (<i>Chichimeca</i>): 47 casos en doce documentos: treinta de los siglos XVI y XVII<a name="txt30"></a><a href="#nt30"><sup>30</sup></a>  se conserva hoy en M&eacute;xico, Guatemala, Honduras, El Salvador y Nicaragua para hacer referencia a la planta &#8216;g&uuml;iro&#8217;;<a name="txt31"></a><a href="#nt31"><sup>31</sup></a>    <br>     <i>&#45; tecuhtlilis, tecuitli, tecuitl, tecuhtles, tecuhtlis</i> &#8216;se&ntilde;ores distinguidos&#8217; (<i>Tlaxcala, Chichimeca</i>). Aparecen, seg&uacute;n formas, en tres documentos diferentes m&aacute;ximo, todos del siglo XVI;<a name="txt32"></a><a href="#nt32"><sup>32</sup></a>    <br> &#45; <i>teponaxtle</i> o <i>teponastle</i> &#8216;instrumento&#8217; (<i>Tlaxcala, Chichimeca</i>): diecis&eacute;is casos en tres documentos del siglo XX y, <i>teponastli:<a name="txt33"></a><a href="#nt33"><sup>33</sup></a></i>  treinta y cinco casos en siete documentos (todos, excepto dos, de los siglos XVI y XVII), que se conserva hoy en M&eacute;xico (DRAE, <i>Diccionario</i> <i>de americanismos</i>, s.v.);    <br>     <i>&#45; toxcatl</i> &#8216;cuarto mes de los chichimecas&#8217; (<i>Chichimeca</i>): tres casos, dos de la <i>Historia de la naci&oacute;n chichimeca</i> y uno del siglo XVIII, de F.J. Clavijero, al que se suma el de Acosta que recoge Alvar (<i>Vocabulario,</i> s.v.);    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     <i>&#45; xipiuipil</i> &#8216;medida&#8217; (<i>Chichimeca</i>) (un caso, el de Fernando de Alva) y las variantes que se&ntilde;ala Alvar (s.v.) <i>jiquipil, xiquipil, xiquipilli</i> (<i>Chichimeca</i>), recogidas en CORDE con un m&aacute;ximo de diez documentos (<i>xiquipil(es)</i>)&#45;, conservada hoy en El Salvador como &#8216;bolsa, costal&#8217; y &#8216;cantidad grande de algo, mont&oacute;n&#8217; (<i>Diccionario de americanismos</i>, s.v. <i>jiquipil</i>).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Otros indigenismos como:</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&#45;<i>mitayos</i> &#8216;indios para el trabajo&#8217; (<i>Per&uacute;, Nuevo Mundo</i>): 211 casos en 44 documentos,<a name="txt34"></a><a href="#nt34"><sup>34</sup></a>  en su mayor&iacute;a de los siglos XVI y XVII, 134;    <br> &#45;<i>mitimaes</i> &#8216;miembro de un grupo de pobladores&#8217; (<i>Per&uacute;</i>): 99 casos en 22 documentos;<a name="txt35"></a><a href="#nt35"><sup>35</sup></a> <i>mitotes<a name="txt36"></a><a href="#nt36"><sup>36</sup></a> </i>&#8216;danza&#8217; (<i>Brev&iacute;sima, Tlaxcala</i>): cincuenta casos en 24 documentos: 22 del XVI, dos del XVII, uno del XVIII, los dem&aacute;s del XX;    <br> &#45; <i>nopal</i> (<i>Chichimeca</i>) &#8216;planta&#8217;: sesenta casos en 73 documentos&#45;;    <br>     <i>&#45; mamacona</i> &#8216;mujer virgen y anciana&#8217; (<i>Per&uacute;</i>): ochenta casos en catorce documentos, excepto cinco, todos los dem&aacute;s pertenecen a los siglos XVI y XVII<a name="txt37"></a><a href="#nt37"><sup>37</sup></a>  y su variante <i>mamacuna</i>: cuatro casos en dos documentos (el Inca Garcilaso y otros tres del XVIII), que en la actualidad denomina en la lengua popular a la mujer ind&iacute;gena, generalmente gorda (<i>Diccionario de americanismos</i>, s.v.);    <br> &#45;<i>tamemes</i> &#8216;cargadores indios que acompa&ntilde;aban a los viajeros&#8217; (<i>Tlaxcala</i>): 97 casos en 27 documentos: ochenta casos del s. XVI, nueve del XVII, dos del XIX y seis del XX, que hoy se conserva en M&eacute;xico como voz hist&oacute;rica, seg&uacute;n Mor&iacute;nigo,<a name="txt38"></a><a href="#nt38"><sup>38</sup></a>  son t&eacute;rminos que cuentan con testimonios documentales m&aacute;s frecuentes que el grupo anterior, pero su profusi&oacute;n no deja de ser escasa en comparaci&oacute;n con otras voces totalmente generalizadas como <i>tomate</i> o <i>petaca</i>, que incluso en las centurias del quince y del diecis&eacute;is desprenden n&uacute;meros de registro proporcionalmente mucho m&aacute;s elevados que estos recogidos en las l&iacute;neas precedentes.    <br>     </font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3">    <b>3.2. &Iacute;NDICES CUALITATIVOS DEL USO DE LOS INDIGENISMOS Y NIVELACI&Oacute;N L&Eacute;XICA</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Los datos presentados dejan paso, seg&uacute;n creo, a la posibilidad de algunas consideraciones sobre la caracterizaci&oacute;n del l&eacute;xico del espa&ntilde;ol americano de los siglos XVI y XVII, ll&aacute;mese criollo o indiano, con la presentaci&oacute;n de posibles marcas socioling&uuml;&iacute;sticas y socioestil&iacute;sticas que expliquen la mayor difusi&oacute;n de unos t&eacute;rminos sobre otros y el triunfo de una voz entre sus sin&oacute;nimos geogr&aacute;ficos.</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Los indigenismos de las cr&oacute;nicas analizadas hablan, en t&eacute;rminos generales, de un n&uacute;mero mayor de elementos diferenciadores &#150;&#150;de escasa difusi&oacute;n posiblemente, a juzgar por la parquedad de los testimonios encontrados&#150;&#150;, en los escritos de autores biling&uuml;es, o conocedores de la lengua ind&iacute;gena y del espa&ntilde;ol, cuya obra posee un claro objetivo etnogr&aacute;fico. Esta circunstancia lleva a pensar en voces propias de variantes diat&oacute;picas, en este caso de diferentes regiones mexicanas, que por su propia restricci&oacute;n geogr&aacute;fica se marcar&iacute;an diastr&aacute;tica y diaf&aacute;sicamente como los t&eacute;rminos menos prestigiados socialmente ante la difusi&oacute;n de otros sin&oacute;nimos, empleados por hablantes considerados por los dem&aacute;s como referencia ling&uuml;&iacute;stica. La posibilidad de esta marca geolectal y, por ende, de estilo y de estrato, vendr&iacute;a ratificada por la pervivencia que estas voces muestran en las diferentes variedades del espa&ntilde;ol americano de hoy, a pesar de que los textos no dejen pensar en t&eacute;rminos sin soluci&oacute;n de continuidad desde las primeras documentaciones hasta la actualidad. La condici&oacute;n biling&uuml;e, o de int&eacute;rpretes, de los autores en cuesti&oacute;n determina, asimismo, el l&eacute;xico de estas cr&oacute;nicas mediatizado por la especial condici&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de estos hablantes, que se comportan, efectivamente, como traductores o int&eacute;rpretes del mundo ind&iacute;gena.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Menci&oacute;n especial merece a este respecto la <i>Historia natural del Nuevo Mundo,</i> de B. Cobo , por la informaci&oacute;n diat&oacute;pica que ofrece (&#8220;<i>a las mugeres les hazia trabajar hazer comidas y sembrar sus legumbres para mayz oca quinoa camote que en Santo domingo se llamaban batatas calaba&#231;as que en otras partes les llaman avyamas</i>&#8221;, 78),<a name="txt39"></a><a href="#nt39"><sup>39</sup></a>  muestra de la variaci&oacute;n geolectal americana, en contraposici&oacute;n muchas veces a las denominaciones de los espa&ntilde;oles.<a name="txt40" id="txt40"></a><a href="#nt40"><sup>40</sup></a> </font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Por otro lado, este grupo de voces ind&iacute;genas se&ntilde;ala las obras de autores biling&uuml;es, que son al mismo tiempo las destinadas a la descripci&oacute;n del mundo ind&iacute;gena, como aquellas plagadas de voces que designan los usos y costumbres abor&iacute;genes. Es evidente que la ausencia de toda noticia documental contempor&aacute;nea, posterior y actual caracteriza el uso exclusivamente ind&iacute;gena de estos vocablos, cuyo empleo por otros hablantes, en el caso de producirse, deber&aacute; contemplarse como fen&oacute;meno derivado del contacto de lenguas (<i>Cfr</i>., Frago y Franco 194&#45;209), sin que aquellas voces lleguen a formar parte de la koineizaci&oacute;n resultante conocida como espa&ntilde;ol criollo (<i>Cfr</i>., tambi&eacute;n S&aacute;nchez, 2010). Se anotan casos, adem&aacute;s, que permiten comprobar la doble direcci&oacute;n del contagio, que implica denominaciones del mundo ind&iacute;gena para las nuevas realidades espa&ntilde;olas en el mundo descubierto: <i>cuhaecha</i> &#8216;se&ntilde;oras y diosas&#8217; y <i>tlamacazque</i> &#8216;criados de los espa&ntilde;oles&#8217;.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Al igual que en el conjunto de los americanismos, los vocablos de escasas apariciones documentales y de vigencia actual, poco prestigiados socialmente, en consecuencia, en la lengua de aquellas centurias, se observan fundamentalmente en las cr&oacute;nicas de autores mestizos, seguidas en algunas ocasiones por la del jesuita Bernab&eacute; Cobo. Ha de destacarse tambi&eacute;n la constataci&oacute;n de varias de ellas en los documentos no literarios despojados por Boyd&#45;Bowman (1972).</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    La consideraci&oacute;n de todos estos indigenismos seg&uacute;n el texto cron&iacute;stico en el que se encuentren arroja una proporci&oacute;n significativamente m&aacute;s elevada de t&eacute;rminos diferenciales de poco uso para <i>Tlaxcala, Chichimeca</i> y <i>Michoac&aacute;n</i>. Cort&eacute;s, Las Casas o Capoche registran voces m&aacute;s generalizadas, lo mismo en los siglos XVI y XVII que en la &eacute;poca actual; en definitiva, constatan estos &uacute;ltimos autores los vocablos que han gozado de mayor difusi&oacute;n.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    En la obra de Borreg&aacute;n (<i>Per&uacute;</i>), el soldado cronista, se comprueba un n&uacute;mero escaso de indigenismos, excepto los sobradamente testimoniados en otras fuentes, que pueden considerarse diferenciales respecto al espa&ntilde;ol peninsular, tan solo aquellos cuya documentaci&oacute;n en esta &eacute;poca muestra ya su integraci&oacute;n en el espa&ntilde;ol hablado entonces en tierras americanas. J.A. Frago y M. Franco describen las causas que han podido influir en el distinto grado de aindiamiento que presentan las cr&oacute;nicas</font></p> 	<table width="80%"  border="0" align="right">       <tr>         <td>    <div align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">no resulta igual el proceso de aindiamiento l&eacute;xico en soldados, conquistadores o eclesi&aacute;sticos. Son escasos los nahuatlismos de Cort&eacute;s en las <i>Relaciones</i>, a causa del inter&eacute;s distinto que puede acarrear la novedad americana en un sujeto que s&oacute;lo atiende a los hechos de la conquista, frente al repertorio l&eacute;xico indigenista que aparece en Bernal D&iacute;az del Castillo, y mucho m&aacute;s en la obra de Fern&aacute;ndez de Oviedo (208).</font></div></td>       </tr>     </table> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>             <br>             ]]></body>
<body><![CDATA[<br>             <br>             <br>             <br>         Por otra parte, la exuberancia ling&uuml;&iacute;stica de las cr&oacute;nicas mexicanas del corpus obedecer&iacute;a tal vez en mayor medida a la muestra de alarde de conocimiento sobre la realidad ind&iacute;gena a la que se han referido ya algunos estudiosos cuando se han acercado al l&eacute;xico de las cr&oacute;nicas de Indias.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el extremo opuesto al de Borreg&aacute;n se encuentra Cobo, cuyo af&aacute;n de exhaustividad cient&iacute;fica lo convierte en un completo tratado de informaci&oacute;n geolectal y sociolectal, al que habr&aacute; ayudado en gran medida la visi&oacute;n diacr&oacute;nica que puede ofrecer la observaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica en la mitad del siglo XVII.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En resumen, el espa&ntilde;ol indiano o criollo de los siglos XVI y XVII iba tomando ya sus propias decisiones ling&uuml;&iacute;sticas en la selecci&oacute;n de un l&eacute;xico propio, que estaba constituido por aquellas formas prestigiadas socialmente por su mayor &#150;&#150;y posiblemente primera&#150;&#150; difusi&oacute;n, aunque ser&iacute;an muchos m&aacute;s, seg&uacute;n muestra el an&aacute;lisis anterior, los t&eacute;rminos geogr&aacute;fica y socialmente restringidos a un &aacute;mbito de uso en el que existiera verdadera integraci&oacute;n entre el mundo espa&ntilde;ol y el ind&iacute;gena.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    De acuerdo con los resultados expuestos del an&aacute;lisis de indigenismos del corpus, puede afirmarse la identidad de un espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica l&eacute;xicamente diferenciado respecto al peninsular durante los siglos XVI y XVII como prueba la existencia de un nutrido n&uacute;mero de voces que se documentan casi con exclusividad en textos americanos, fundamentalmente cron&iacute;sticos, de las centurias mencionadas, ausentes, por otra parte, de la lexicograf&iacute;a del momento. De otro lado, esta misma peculiaridad l&eacute;xica constata la conformaci&oacute;n de un nuevo diasistema de variaci&oacute;n geolectal, dada la escasa difusi&oacute;n de algunos t&eacute;rminos, sobre todo, seg&uacute;n revela el corpus, de aquellos relacionados con la Nueva Espa&ntilde;a y vigentes hoy en el espa&ntilde;ol de M&eacute;xico; y un diasistema de presumible variaci&oacute;n socioestil&iacute;stica por el diferente proceso de nivelaci&oacute;n que los t&eacute;rminos peninsulares habr&iacute;an sufrido en Am&eacute;rica respecto de su condici&oacute;n de origen.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    De otro lado, el contacto de lenguas sigue mostrando su papel significativo en la configuraci&oacute;n del espa&ntilde;ol americano ante la variaci&oacute;n que supone en el l&eacute;xico de las cr&oacute;nicas la condici&oacute;n biling&uuml;e de sus autores, mucho m&aacute;s atentos a plasmar las realidades ind&iacute;genas que aquellos otros monoling&uuml;es. Sucede, sin embargo, que la diferente formaci&oacute;n cultural y el nivel social de los autores de cr&oacute;nicas no constituye en absoluto elemento determinante del vocabulario empleado. Ocurre del mismo modo con la presencia de estos cronistas en diversas &aacute;reas geolectales (Cobo o De las Casas), que plasman un l&eacute;xico de elementos diferenciados respecto al peninsular en grado muy superior al de quienes convivieron con pobladores de una sola zona (Borreg&aacute;n, Mu&ntilde;oz Camargo, Alcal&aacute;, Alva).</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    En efecto, la combinaci&oacute;n de estos dos factores &#150;&#150;presencia geolectal y conocimiento ling&uuml;&iacute;stico&#150;&#150; dan lugar a dos extremos de diferenciaci&oacute;n l&eacute;xica respecto de la situaci&oacute;n peninsular: la que se ha denominado en estas p&aacute;ginas presencia geolectal &uacute;nica de Borreg&aacute;n y su conocimiento monoling&uuml;e supondr&iacute;a el grado m&iacute;nimo frente a la presencia geolectal diversa y conocimiento multiling&uuml;e de Cobo como representaci&oacute;n del m&aacute;ximo; a estos factores precede desde luego el especial conocimiento de las voces antillanas por ser el lugar, como dec&iacute;a Covarrubias, &#8220;donde primero estuvieron los espa&ntilde;oles&#8221; (<i>Cfr.</i>, &#167;1). Son estos elementos, pues, los que pueden presentarse como socioling&uuml;&iacute;sticamente significativos en el proceso de criollizaci&oacute;n y de nivelaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica que configur&oacute; las variedades americanas del espa&ntilde;ol.    <br>     </font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>NOTAS</b></font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt1"></a><a href="#txt1"><sup>1</sup></a> Martinell (1994) y S&aacute;nchez (2010) hacen referencia al hecho de que los testimonios de los autores del sigo XVI no dejan ver en ning&uacute;n momento la consideraci&oacute;n de la existencia de una &quot;lengua nueva&quot; en Am&eacute;rica. </font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt2"></a><a href="#txt2"><sup>2</sup></a> <i>Cfr</i>., entre otros, Frago (2003&#45;1999) y S&aacute;nchez (2003).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt3"></a><a href="#txt3"><sup>3</sup></a> Remito, tambi&eacute;n, para estos conceptos de nivelaci&oacute;n y de eliminaci&oacute;n de marcas diasistem&aacute;ticas a los escritos de J.A. Frago recogidos en la bibliograf&iacute;a.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt4"></a><a href="#txt4"><sup>4</sup></a> E. Hern&aacute;ndez dedica varias p&aacute;ginas a la pertinencia de los materiales literarios para el estudio de la situaci&oacute;n real del espa&ntilde;ol americano frente a la supuesta mayor idoneidad de los no literarios. Bas&aacute;ndose en una comparaci&oacute;n de resultados entre los datos arrojados por las cr&oacute;nicas y los derivados de la documentaci&oacute;n expurgada por Boyd&#45;Bowman (1972) esta autora ofrece datos num&eacute;ricos concluyentes que refrendan sobradamente su idea de la complementaci&oacute;n entre los diferentes tipos textuales y la necesidad del estudio de ambos para la caracterizaci&oacute;n del espa&ntilde;ol americano (1996:180&#45;188).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt5"></a><a href="#txt5"><sup>5</sup></a> En las <i>Relaciones</i> se encuentran las primeras voces nahuas conocidas y &#8220;&#91;a&#93;dem&aacute;s, contienen vocablos de las Antillas aplicados a las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a&#8221; (Enguita, 1992:381).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt6"></a><a href="#txt6"><sup>6</sup></a> La obra, que se ha descrito reiteradamente como monumento historiogr&aacute;fico por constituir uno de los mejores relatos del origen y costumbres del pueblo pur&eacute;pecha, fue compuesta a petici&oacute;n del primer virrey de la Nueva Espa&ntilde;a, don Antonio de Mendoza, y tom&oacute; como base el relato de los viejos sacerdotes ind&iacute;genas.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt7"></a><a href="#txt7"><sup>7</sup></a> Se&ntilde;ala M&#170; N. V&aacute;zquez que, tal vez, Borreg&aacute;n dict&oacute; su cr&oacute;nica en lugar de escribirla: &#8220;aunque sab&iacute;a leer y escribir, hecho este que se deduce de las correcciones y los a&ntilde;adidos de folios enteros que &eacute;l mismo realiz&oacute; en el texto primitivo&#8221;, otros autores se muestran, sin embargo, contrarios a la hip&oacute;tesis del dictado (1998:294, N&#176; 5).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt8"></a><a href="#txt8"><sup>8</sup></a> De los escasos datos seguros que se conocen sobre su vida, ha de destacarse la redacci&oacute;n en 1538 de una <i>Doctrina cristiana</i> en la lengua de Michoac&aacute;n.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt9"></a><a href="#txt9"><sup>9</sup></a> Fue gobernador ind&iacute;gena de Texcoco y del pueblo de Tlalmanalco.</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt10"></a><a href="#txt10"><sup>10</sup></a> A partir de ahora me referir&eacute; a las cr&oacute;nicas del corpus con el t&iacute;tulo abreviado: Cartas (Cartas de Relaci&oacute;n, de Hern&aacute;n Cort&eacute;s); Michoac&aacute;n (Relaci&oacute;n de Michoac&aacute;n); Brev&iacute;ssima (Brev&iacute;ssima relaci&oacute;n de la destruyci&oacute;n de las Indias, de De las Casas); Per&uacute; (Cr&oacute;nica de la conquista del Per&uacute;, de Borreg&aacute;n); Potos&iacute; (Relaci&oacute;n general de la villa imperial de Potos&iacute;, de Capoche); Tlaxcala (Historia de Tlaxcala, de Mu&ntilde;oz Camargo); Chichimeca (Historia de la naci&oacute;n chichimeca, de Alva Cort&eacute;s) y Nuevo Mundo (Historia del Nuevo Mundo, de Cobo).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt11"></a><a href="#txt11"><sup>11</sup></a> Es representativo a este respecto el estudio ya citado de E. Hern&aacute;ndez (1996). En este trabajo se observan criterios similares a los enumerados en las l&iacute;neas precedentes; las fuentes examinadas, sin embargo, a pesar de la exhaustividad y minuciosidad del trabajo de esta autora, no pueden aproximarse num&eacute;ricamente a las que permiten contemplar al modo del CORDE de la Academia.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt12"></a><a href="#txt12"><sup>12</sup></a> Algunos autores como J.A. Frago (2003:2010) han insistido en muchos de sus escritos sobre el proceso de nivelaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica del espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica. En general hacen referencia a este aspecto todas las monograf&iacute;as que han tratado la g&eacute;nesis del espa&ntilde;ol americano (<i>Cfr</i>., 2004; Saralegui y S&aacute;nchez, 2003).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt13"></a><a href="#txt13"><sup>13</sup></a> De <i>tzanatzi</i> no encuentro otros testimonios; sin embargo, <i>ayatl</i> s&iacute; la registra Mor&iacute;nigo para M&eacute;xico como <i>ayat</i> o <i>ayate</i>, &#8220;tela de hilo de mag&uuml;ey&#8221; (s.v.) (<i>Cfr</i>., tambi&eacute;n m&aacute;s adelante).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt14"></a><a href="#txt14"><sup>14</sup></a> El <i>peyotl,</i> sin embargo, s&iacute; pervive en M&eacute;xico (<i>peyote</i>) y es conocido como alucin&oacute;geno fuera de sus fronteras; sucede de igual modo con el <i>oconenetl</i> que, seg&uacute;n Mor&iacute;nigo (s.v.), es voz anticuada en M&eacute;xico para denominar al &#8220;p&aacute;jaro carpintero&#8221;.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt15"></a><a href="#txt15"><sup>15</sup></a> Esta voz aparece s&oacute;lo en 47 casos en 6 documentos cron&iacute;sticos (<i>Cfr</i>., CORDE y Alvar, 1982, s.v. <i>tlamacazque</i>).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt16"></a><a href="#txt16"><sup>16</sup></a> Se&ntilde;alo entre par&eacute;ntesis, al lado de cada t&eacute;rmino, las cr&oacute;nicas del <i>corpus</i> que lo testimonian.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt17"></a><a href="#txt17"><sup>17</sup></a> <i>Cfr</i>., al comienzo de este art&iacute;culo las palabras de Covarrubias a prop&oacute;sito del rendimiento funcional de <i>acal</i> frente a <i>canoa</i>.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt18"></a><a href="#txt18"><sup>18</sup></a> El DRAE no lo incluye hasta 1925 (<i>Tesoro,</i> s.v.). Seg&uacute;n el <i>Diccionario de americanismos</i>, se trata de un t&eacute;rmino de uso extendido (s.v.).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt19"></a><a href="#txt19"><sup>19</sup></a> <i>Cfr.</i>, Alvar, s.v. Seg&uacute;n el diccionario de Rodr&iacute;guez de 1918 (<i>Tesoro lexicogr&aacute;fico</i>, s.v.), primer y &uacute;nico registro de la lexicograf&iacute;a espa&ntilde;ola del t&eacute;rmino <i>apo,</i> era el &#8220;Nombre que daban los indios del Per&uacute; a los colonizadores espa&ntilde;oles: significa se&ntilde;or en peruano&#8221;.</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt20"></a><a href="#txt20"><sup>20</sup></a> Hoy <i>camayo</i> es en Per&uacute; &#8216;pe&oacute;n que se ocupa de cuidar y regar los terrenos de labranza de poca extensi&oacute;n&#8217; (<i>Diccionario americanismos</i>, s.v.)</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt21"></a><a href="#txt21"><sup>21</sup></a> Se han buscado tambi&eacute;n las variantes <i>chalchuiuitl, chalchivis, chalchuvis, chalchuy</i> (<i>Cfr.,</i> Buesa y Enguita, 1992:78).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt22"></a><a href="#txt22"><sup>22</sup></a> Tambi&eacute;n lo recoge Boyd&#45;Bowman, s.v.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt23"></a><a href="#txt23"><sup>23</sup></a> Nombre gen&eacute;rico dado a todas las clases de fibras vegetales. // Nombre de los agaves en general, y de todas las plantas que producen fibras.// La cuerda de enlazar o cualquier cuerda utilizada en los trabajos ganaderos (<i>Diccionario de americanismos</i>, s.v.).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt24"></a><a href="#txt24"><sup>24</sup></a> Que suponen cambios de significado sobre el uso originario. DRAE, s.v. <i>mastate</i>: 2. m. <i>C. Rica.</i> Tela fabricada con el l&iacute;ber o pel&iacute;cula situada entre la corteza y la madera de ciertos &aacute;rboles, con la cual hac&iacute;an su ropa los indios. 3. m. <i>C. Rica.</i> Nombre de dos &aacute;rboles mor&aacute;ceos de los que se puede fabricar dicho tipo de tela, y de uno timele&aacute;ceo. 4. m. <i>Guat.</i> Pa&ntilde;al o braga.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt25"></a><a href="#txt25"><sup>25</sup></a> Alvar la recoge en De las Casas con el significado &#8216;pita&#8217; y en Acosta como &#8216;hilo de la hoja fibrosa de la pita&#8217; (s.v.). Tambi&eacute;n en el l&eacute;xico de Boyd&#45;Bowman, s.v.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt26"></a><a href="#txt26"><sup>26</sup></a> <i>Cfr.</i>, tambi&eacute;n Alvar, <i>Vocabulario</i>, s.v.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt27"></a><a href="#txt27"><sup>27</sup></a> Seg&uacute;n Buesa y Enguita, <i>peyote</i> est&aacute; ya en Sahag&uacute;n (1532).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt28"></a><a href="#txt28"><sup>28</sup></a> Puede suponerse que la forma <i>pisiete</i> que aparece en la <i>Historia de la naci&oacute;n chichimeca</i> &#150;&#8220;cogi&oacute; una poca de ceniza y estreg&aacute;ndola con una poca de yerba llamada <i>pisiete</i> para confortarse el est&oacute;mago&#8221; (130) ser&iacute;a una variante seseosa de <i>picietl</i> o <i>piciete</i>. Tambi&eacute;n en CORDE se registra la misma forma en Fray Jacinto de la Serna (&#8220;No solo &agrave;n dado, y dan adoracion &aacute; las cosas arriba dichas, sino que tambien la dan &aacute; los &aacute;rboles, y &aacute; las plantas como &aacute; el Huatli, y ololiuhqui, peiote, y <i>pisiete</i>, attribuiendo &aacute; los arboles mas alma, que la vehetativa, que les di&oacute; Dios, como &aacute; las demas plantas y semillas, virtud para obrar&#8221;. Tratado de las supersticiones&#8230;).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt29"></a><a href="#txt29"><sup>29</sup></a> Tambi&eacute;n en las fuentes de Boyd&#45;Bowman, s.v.</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt30"></a><a href="#txt30"><sup>30</sup></a> Tambi&eacute;n en el l&eacute;xico de Boyd&#45;Bowman, s.v. Merece la pena, creo, reproducir el caso que aparece en Miguel &Aacute;ngel Asturias como prueba de la restricci&oacute;n de uso del t&eacute;rmino: &#8220;Luego, para que les pasara del galillo el migaj&oacute;n de la pulpa di&eacute;ronles agua nativa que llevaban en cascarones vegetales en forma de ocho, cantimploras que llamaban tecomates, abiertas por arriba en la parte m&aacute;s angosta y nalgonas por abajo para asentarlas sin peligro de que cayeran y se derramara el l&iacute;quido&#8221;. (Tomado de CORDE, M.A. Asturias. <i>Maladr&oacute;n</i>, 1969).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt31"></a><a href="#txt31"><sup>31</sup></a> Lo recoge tambi&eacute;n Mor&iacute;nigo, s.v., que explica los cambios sem&aacute;nticos por los que ha pasado este t&eacute;rmino: &#8220;<i>Tecomate</i> se us&oacute; en un principio para designar a las vasijas de barro. Se aplic&oacute; luego este nombre a toda clase de vasijas y, por fin, a las plantas que producen frutos utilizados para hacer vasijas&#8221;.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt32"></a><a href="#txt32"><sup>32</sup></a> <i>Cfr</i>., tambi&eacute;n Alvar, <i>Vocabulario</i> s.v.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt33"></a><a href="#txt33"><sup>33</sup></a> Tambi&eacute;n en Boyd&#45;Bowman, s.v. <i>teponastli</i>.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt34"></a><a href="#txt34"><sup>34</sup></a> Tambi&eacute;n en Boyd&#45;Bowman, s.v.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt35"></a><a href="#txt35"><sup>35</sup></a> Alvar recoge testimonios de Guti&eacute;rrez de Santa Clara, de De las Casas, Cieza de Le&oacute;n, Acosta, Garcilaso y varias referencias m&aacute;s (Alvar <i>Vocabulario</i>, s.v.). Tambi&eacute;n en Boyd&#45;Bowman.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt36"></a><a href="#txt36"><sup>36</sup></a> <i>Mitote</i> podr&iacute;a considerarse tambi&eacute;n t&eacute;rmino hist&oacute;rico en su acepci&oacute;n primera, aunque ha dado lugar a otras derivaciones significativas, vigentes en la actualidad: 2. m. Am. Fiesta casera. 3. m. Am. Melindre, aspaviento. 4. m. M&eacute;x. Bulla, pendencia, alboroto.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt37"></a><a href="#txt37"><sup>37</sup></a> En su totalidad se trata de documentos cron&iacute;sticos o americanos. Tambi&eacute;n en el l&eacute;xico de Boyd&#45;Bowman, s.v.</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt38"></a><a href="#txt38"><sup>38</sup></a> Apunta este autor que &#8220;este t&eacute;rmino form&oacute; parte tambi&eacute;n del acervo l&eacute;xico de Chile y Per&uacute;, y tal vez de otras zonas&#8221; (Mor&iacute;nigo, 1985, s.v.).</font></p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt39"></a><a href="#txt39"><sup>39</sup></a> Testimonios como este son innumerables a lo largo de su extensa obra.</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="nt40"></a><a href="#txt40"><sup>40</sup></a> De hecho, dada la relevancia de informaci&oacute;n que aporta este autor, estoy realizando un estudio l&eacute;xico del que podr&aacute;n extraerse datos interesantes para el tema que se plantea en estas p&aacute;ginas    <br>     </font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Alvar, Manuel, &#8220;La recepci&oacute;n de americanismos en los diccionarios generales de la lengua&#8221;, <i>Actas del I Congreso Internacional sobre el Espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica</i>. Ed. Humberto L&oacute;pez Morales y Mar&iacute;a Vaquero. San Juan de Puerto Rico: Academia portorrique&ntilde;a de la Lengua espa&ntilde;ola, 1982:215&#45;218.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600001&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; <i>Vocabulario de indigenismos en las cr&oacute;nicas de Indias</i>. Madrid: CSIC, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600002&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Asociaci&oacute;n de Academias de la Lengua espa&ntilde;ola. <i>Diccionario de americanismos</i>. Madrid: Santillana, 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600003&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Boyd&#45;Bowman, Peter. <i>L&eacute;xico hispanoamericano del siglo XVI.</i> Tamesis Book Limited: London, 1972.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600004&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Buesa, Tom&aacute;s; Jos&eacute; Mar&iacute;a Enguita. <i>L&eacute;xico del espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica: su elemento patrimonial e ind&iacute;gena</i>. Madrid: Mapfre, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600005&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Corominas, Joan, con la colaboraci&oacute;n de Jos&eacute; Antonio Pascual. <i>Diccionario cr&iacute;tico etimol&oacute;gico castellano e hisp&aacute;nico</i> (DCECH). Madrid: Gredos, 1980&#45;1991.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600006&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Covarrubias, Sebasti&aacute;n de. <i>Tesoro de la lengua castellana o espa&ntilde;ola</i>. Edici&oacute;n integral e ilustrada de Ignacio Arellano y Rafael Zafra. Madrid: Iberoamericana&#45;Vervuert, 2006 &#91;1611&#93;.</font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Enguita, Jos&eacute; Mar&iacute;a. &#8220;Voces amerindias en las &#171;Relaciones&#187; de Hern&aacute;n Cort&eacute;s&#8221;. <i>Revista de Filolog&iacute;a Espa&ntilde;ola</i> N&#186; 72. (1992):379&#45;398.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600008&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Frago, Juan Antonio. <i>Historia de espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica</i>. Madrid: Gredos, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600009&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; &#8220;Variaci&oacute;n dialectal y sociocultural en la documentaci&oacute;n indiana del siglo XVI&#8221;, <i>El espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica 1992</i>. Ed. de Pilar Garc&iacute;a Mouton. Madrid: CSIC, Anejos de la <i>Revista de Filolog&iacute;a Espa&ntilde;ola</i>, (2003):145&#45;166.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600010&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; <i>El espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica en la Independencia</i>. Santiago de Chile: Taurus, 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600011&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Hern&aacute;ndez, Esther. <i>Vocabulario en lengua castellana y mexicana de Fray Alonso de Molina.</i> Madrid: CSIC, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600012&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i>              </i>Martinell, Emma. &#8220;Formaci&oacute;n de una conciencia ling&uuml;&iacute;stica en Am&eacute;rica&#8221;, en <i>El espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica en el siglo XVI. Actas del Simposio del Instituto Iberoamericano de Berl&iacute;n.</i> Ed. Jens L&uuml;dtke. Madrid/Frankfurt Iberoamericana/Vervuert, 1994:121&#45;142.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600013&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Mor&iacute;nigo, Marcos Augusto. <i>Diccionario de americanismos</i>. Barcelona: Muchnik, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600014&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Real Academia Espa&ntilde;ola. <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola</i>. Madrid: Espasa, 2001 (22&#170; ed.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600015&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref -->).</font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; <i>Nuevo tesoro lexicogr&aacute;fico de la lengua espa&ntilde;ola</i>. Madrid: Espasa, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600016&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    S&aacute;nchez M&eacute;ndez, Juan. <i>Historia de la lengua espa&ntilde;ola en Am&eacute;rica</i>. Valencia: Tirant lo Blanch, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600017&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; &#8220;&#171;Hablar indiano&#187; durante los Siglos de Oro&#8221;. <i>De moneda nunca usada. Estudios dedicados a Jos&eacute; M&#170; Enguita Utrilla</i>. Ed. Rosa Casta&ntilde;er y Vicente Lag&uuml;&eacute;ns. Zaragoza: Instituci&oacute;n Fernando el Cat&oacute;lico, 2010:539&#45;555.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600018&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    Saralegui, Carmen, <i>El espa&ntilde;ol americano: teor&iacute;a y textos.</i> Pamplona: Eunsa, 2004 (2&#170; ed.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600019&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref -->).</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    V&aacute;zquez, M&#170; de las Nieves. &#8220;Observaciones sobre el tiempo y modo en el espa&ntilde;ol del siglo XVI&#8221;, en <i>Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades ling&uuml;&iacute;sticas. Aspectos del espa&ntilde;ol europeo y americano en los siglos XVI y XVII</i>. Ed. Wulf Oesterreicher; Eva Stoll y Andreas Wesch. T&uuml;bingen: Gunter Narr. 1998:293&#45;315.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0718-2201201100020001600020&pid=S0718-22012011000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --><br> 	</font></p> 	    <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><a href="#back"><img src="/fbpe/img/alpha/n33/flecha.gif" width="15" height="17" border="0"></a><a name="top"></a>Correspondencia a:</b></font></p> 	    
<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Campus universitario s/n31009 Pamplona&#45;Navarra (Espa&ntilde;a)    <br>         <a href="mailto:ctabernero@unav.es">ctabernero@unav.es</a>    <br>         <br>         <br>     </font> </p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alvar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La recepción de americanismos en los diccionarios generales de la lengua]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[López Morales]]></surname>
<given-names><![CDATA[Humberto]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vaquero]]></surname>
<given-names><![CDATA[María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Actas del I Congreso Internacional sobre el Español de América]]></source>
<year>1982</year>
<page-range>215-218</page-range><publisher-loc><![CDATA[San Juan de Puerto Rico ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Academia portorriqueña de la Lengua española]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alvar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario de indigenismos en las crónicas de Indias]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CSIC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Asociación de Academias de la Lengua española</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de americanismos]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Santillana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Boyd-Bowman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Léxico hispanoamericano del siglo XVI]]></source>
<year>1972</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tamesis Book Limited]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Buesa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tomás]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Enguita]]></surname>
<given-names><![CDATA[José María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Léxico del español de América: su elemento patrimonial e indígena]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mapfre]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Corominas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joan]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pascual]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (DCECH)]]></source>
<year>1980</year>
<month>-1</month>
<day>99</day>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Covarrubias]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sebastián de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Arellano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zafra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tesoro de la lengua castellana o española]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[IberoamericanaVervuert]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Enguita]]></surname>
<given-names><![CDATA[José María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Voces amerindias en las «Relaciones» de Hernán Cortés]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Filología Española]]></source>
<year>1992</year>
<numero>72</numero>
<issue>72</issue>
<page-range>379-398</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frago]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de español de América]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frago]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Variación dialectal y sociocultural en la documentación indiana del siglo XVI]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[García Mouton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pilar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español de América 1992]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>145-166</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CSICAnejos de la Revista de Filología Española]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frago]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español de América en la Independencia]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Taurus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[Esther]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario en lengua castellana y mexicana de Fray Alonso de Molina]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CSIC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martinell]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emma]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Formación de una conciencia lingüística en América]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Lüdtke]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jens]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español de América en el siglo XVI: Actas del Simposio del Instituto Iberoamericano de Berlín]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>121-142</page-range><publisher-loc><![CDATA[MadridFrankfurt ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[IberoamericanaVervuert]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Morínigo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcos Augusto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de americanismos]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Muchnik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Real Academia Española</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year>2001</year>
<edition>22ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Méndez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la lengua española en América]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tirant lo Blanch]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Méndez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Hablar indiano» durante los Siglos de Oro]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Castañer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rosa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lagüéns]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vicente]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De moneda nunca usada: Estudios dedicados a José Mª Enguita Utrilla]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>539-555</page-range><publisher-loc><![CDATA[Zaragoza ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Institución Fernando el Católico]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Saralegui]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español americano: teoría y textos]]></source>
<year>2004</year>
<edition>2ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Pamplona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Eunsa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª de las Nieves]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Observaciones sobre el tiempo y modo en el español del siglo XVI]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Oesterreicher]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wulf]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Stoll]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eva]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wesch]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andreas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades lingüísticas: Aspectos del español europeo y americano en los siglos XVI y XVII]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>293-315</page-range><publisher-loc><![CDATA[Tübingen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gunter Narr]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
