<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0716-5811</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Literatura y lingüística]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Lit. lingüíst.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0716-5811</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Católica Silva Henríquez]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0716-58112012000100002</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.4067/S0716-58112012000100002</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Aimé Césaire y Tropiques: comienzos literarios en el Caribe francés]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Aimé Césaire and Tropiques: Literary Beginnings in the French Caribbean]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bonfiglio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Florencia]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional de La Plata  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Argentina</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<numero>25</numero>
<fpage>17</fpage>
<lpage>37</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0716-58112012000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0716-58112012000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0716-58112012000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este trabajo aborda los comienzos de Aimé Césaire en el contexto de fundación de un sistema literario en las Antillas francesas, concentrándose especialmente en su programa de literatura martiniqueña delineado a través de la revista Tropiques (1941-1945). Como proponemos, la carrera intelectual de Césaire y el proyecto efectivamente llevado a cabo por la revista son un índice de las posibilidades de desarrollo de una literatura martini-queña tanto como de las dificultades a los que ésta (aún hoy) está sometida, resultantes de los intercambios asimétricos determinados por la lógica de los circuitos coloniales. En tal contexto, la acción y el apoyo de intelectuales e instituciones metropolitanas han sido cruciales. Fue, en efecto, fundamentalmente por la mediación de los surrealistas franceses como el grupo de Tropiques estableció una intercomunicación con movimientos y escritores latinoamericanos y antillanos. Y fue, a su vez, gracias al apoyo de figuras 'faro' como Sartre o Breton, como Césaire alcanzó prestigio y reconocimiento como poeta e intelectual.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper deals with Aimé Césaire's beginnings in the context of foundation of a literary system in the French Antilles, by especially focusing on his program of a Martinican literature as delineated in his review Tropiques (1941-1945). According to our reading, Césaire's intellectual career and the project actually carried out by the review are an example of the concrete possibilities of development of a Martinican literature as well as of the difficulties this faces (even today), resulting from asymmetrical exchanges determined by the logic of colonial circuits. In such context, the action and support offered by metropolitan institutions and intellectuals have been crucial. It was mainly due to the contacts established with the French surrealists that Tropiques started its intercommunication with Antillean and Latin American movements and writers. It was also thanks to key figures such as Sartre and Breton that Césaire achieved prestige and acknowledgement as a poet and intellectual.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Aimé Césaire]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[comienzos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Antillas francesas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Tropiques]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Aimé Césaire]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[beginnings]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[French Antilles]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Tropiques]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p><font face="verdana" size="2">Literatura y Ling&uuml;&iacute;stica N° 25 ISSN 0716&#45;5811 / pp. 17&#45;37</font></p>     <p align="right"><strong><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Literatura: art&iacute;culos y monograf&iacute;as</font></strong></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><strong><font face="verdana" size="4">Aim&eacute; C&eacute;saire y <i>Tropiques:</i> comienzos literarios en el Caribe franc&eacute;s<sup><a name="*"></a><a href="#n*">*</a></sup></font></strong></p>     <p>&nbsp;</p> 	    <p><strong><font face="verdana" size="3">Aim&eacute; C&eacute;saire and <i>Tropiques:</i> Literary Beginnings in the French Caribbean</font></strong></p> 	    <p>&nbsp;</p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><strong>Florencia Bonfiglio** </strong></font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2">** Dra. en Letras. Universidad Nacional de La Plata, Argentina. <a href="mailto:flobonfiglio@hotmail.com">flobonfiglio@hotmail.com</a></font></p> <hr width="100%" size="1"> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2">Este trabajo aborda los <i>comienzos</i> de Aim&eacute; C&eacute;saire en el contexto de fundaci&oacute;n de un sistema literario en las Antillas francesas, concentr&aacute;ndose especialmente en su programa de literatura martinique&ntilde;a delineado a trav&eacute;s de la revista <i>Tropiques</i> (1941&#45;1945). Como proponemos, la carrera intelectual de C&eacute;saire y el proyecto efectivamente llevado a cabo por la revista son un &iacute;ndice de las posibilidades de desarrollo de una literatura martinique&ntilde;a tanto como de las dificultades a los que &eacute;sta (a&uacute;n hoy) est&aacute; sometida, resultantes de los intercambios asim&eacute;tricos determinados por la l&oacute;gica de los circuitos coloniales. En tal contexto, la acci&oacute;n y el apoyo de intelectuales e instituciones metropolitanas han sido cruciales. Fue, en efecto, fundamentalmente por la mediaci&oacute;n de los surrealistas franceses como el grupo de <i>Tropiques</i> estableci&oacute; una intercomunicaci&oacute;n con movimientos y escritores latinoamericanos y antillanos. Y fue, a su vez, gracias al apoyo de figuras 'faro' como Sartre o Breton, como C&eacute;saire alcanz&oacute; prestigio y reconocimiento como poeta e intelectual.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Aim&eacute; C&eacute;saire, comienzos, Antillas francesas, <i>Tropiques</i></font>.</p> 	<hr width="100%" size="1"> 	    <p><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">This paper deals with Aim&eacute; C&eacute;saire's <i>beginnings</i> in the context of foundation of a literary system in the French Antilles, by especially focusing on his program of a Martinican literature as delineated in his review <i>Tropiques</i> (1941&#45;1945). According to our reading, C&eacute;saire's intellectual career and the project actually carried out by the review are an example of the concrete possibilities of development of a Martinican literature as well as of the difficulties this faces (even today), resulting from asymmetrical exchanges determined by the logic of colonial circuits. In such context, the action and support offered by metropolitan institutions and intellectuals have been crucial. It was mainly due to the contacts established with the French surrealists that <i>Tropiques</i> started its intercommunication with Antillean and Latin American movements and writers. It was also thanks to key figures such as Sartre and Breton that C&eacute;saire achieved prestige and acknowledgement as a poet and intellectual.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Aim&eacute; C&eacute;saire, beginnings, French Antilles, <i>Tropiques</i></font>.</p> 	<hr width="100%" size="1"> 	    <p>&nbsp;</p> 	    <p><strong><font face="verdana" size="3">De la isla a la metr&oacute;polis: estudiantes negros en Par&iacute;s</font></strong></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Si todos los inicios literarios en condiciones de dependencia cultural, como argumenta Said, resultan dificultosos (1985: 381), para Aim&eacute; C&eacute;saire (1913&#45;2008), un afrodescendiente nacido en una isla colonial del Caribe franc&eacute;s como la Martinica, el comienzo en Par&iacute;s en la &eacute;poca de las vanguardias no pod&iacute;a ser m&aacute;s dram&aacute;tico. No solo se dirig&iacute;a al centro por excelencia de la cultura letrada sin una tradici&oacute;n local que lo respaldara; adem&aacute;s, se dirig&iacute;a all&iacute; nutrido de la <i>misma</i> tradici&oacute;n francesa y hablando la <i>misma lengua:</i> para sobresalir, la originalidad deb&iacute;a ser radical.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Por esos a&ntilde;os, para los negros provenientes de las colonias antillanas francesas, inglesas u holandesas, el problema de los <i>comienzos</i> era claramente mayor que el de los negros latinos y norteamericanos, incluso mayor que el de otros negros antillanos, tanto los de las islas de colonizaci&oacute;n espa&ntilde;ola &#45;Cuba, Puerto Rico, Rep&uacute;blica Dominicana&#45;, como los de Hait&iacute;, ex&#45;colonizada por Francia. No nos referimos solo al factor estructural del racismo de la <i>intelligentsia,</i> la abierta negrofobia a&uacute;n perceptible avanzado el siglo XX. La dificultad radicaba fundamentalmente en el hecho de que los j&oacute;venes como C&eacute;saire no contaban con un sistema literario local, siquiera blanco, afrancesado y racista: en las Antillas franc&oacute;fonas no exist&iacute;a (como tampoco en las angl&oacute;fonas u holandesas) una <i>ciudad letrada,</i> un 'elenco intelectual dirigente' en la formulaci&oacute;n de Rama (1995) para el caso latinoamericano, que a lo largo del tiempo hubiera posibilitado la institucionalizaci&oacute;n de la literatura y, eventualmente, los <i>comienzos</i> de los escritores negros cuando las ciudades se politizaran y hasta revolucionaran.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">En el &aacute;rea franc&oacute;fona, por el contrario, la primera universidad fue creada en Hait&iacute;, independizada de Francia en 1804, reci&eacute;n en 1920. Fue la instalaci&oacute;n de sociedades de plantaci&oacute;n y ciudades&#45;'factor&iacute;as' (que incluso cambiaron de due&ntilde;o en repetidas oportunidades), bajo un capitalismo m&aacute;s avanzado y m&aacute;s subdesarrollante, y poderes imperiales fuertemente centralizados y antiintegracionistas, lo que explica que tampoco en el &aacute;rea angl&oacute;fona pudieran surgir antes de mediados del siglo XX instituciones y grupos intelectuales locales que impulsaran una actividad literaria m&aacute;s organizada.<sup><a name="1"></a><a href="#n1">1</a></sup> A&uacute;n a mediados del siglo XX (y a </font><font face="verdana" size="2">causa tambi&eacute;n de la destrucci&oacute;n de Saint&#45;Pierre y sus instituciones por la erupci&oacute;n del volc&aacute;n Pel&eacute;e en 1902), la ense&ntilde;anza secundaria en Martinica s&oacute;lo era ofrecida en Fort&#45;de&#45;France y en unos pocos establecimientos, entre los cuales el Liceo Schoelcher era el m&aacute;s prestigioso. Fue all&iacute; donde, beneficiado con una beca, estudi&oacute; C&eacute;saire, hasta ser nuevamente becado para cursar estudios superiores en Francia. Como se&ntilde;alaba Michel Leiris en uno de los primeros estudios dedicados a la cultura de las Antillas francesas, <i>Contacts de civilisations en Martinique et en Guadeloupe</i> (1955), el martinique&ntilde;o pertenec&iacute;a a las primeras generaciones de negros que, provistos "de un cierto capital de cultura europea", se dirig&iacute;an a Par&iacute;s para obtener una educaci&oacute;n acad&eacute;mica. Salvo excepciones, esta hab&iacute;a sido inaccesible a los afrodescendientes apenas liberados de la esclavitud, y por mucho tiempo la clase mulata hab&iacute;a sido pr&aacute;cticamente la &uacute;nica en alcanzar la universidad, ya que a los blancos criollos esta "les parec&iacute;a no ser de gran utilidad para desempe&ntilde;arse en las v&iacute;as ya trazadas que les ofrec&iacute;a el cultivo y las industrias de la ca&ntilde;a as&iacute; como el comercio y la banca". (2008: 74).<sup><a name="2"></a><a href="#n2">2</a></sup></font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Se trataba, sobre todo para los negros, de un medio hostil al desarrollo cultural y a la formaci&oacute;n de carreras intelectuales, art&iacute;sticas o literarias. C&eacute;saire, lector voraz desde su infancia, se dirigi&oacute; a Par&iacute;s munido de una instrucci&oacute;n francesa que hab&iacute;a intentado superar con cuanta lectura ex&#45;traescolar le fue accesible (no demasiada, ya que apenas hab&iacute;a librer&iacute;as, el pedido de libros resultaba muy costoso, y la Biblioteca Scholcher, pr&aacute;cticamente la &uacute;nica existente, "no era sino una biblioteca colonial... Uno pod&iacute;a encontrar, con seguridad, libros de Victor Hugo y de Le&#45;conte de Lisle, pero ni siquiera creo que tuvieran una obra completa de Baudelaire", recordar&iacute;a C&eacute;saire en una entrevista con Jacqueline Leiner (2008 [1975]: 382). Durante sus a&ntilde;os adolescentes, hab&iacute;a habido en Fort&#45;de&#45;France, sin embargo, cierta actividad intelectual renovadora, la cual intentaba distinguirse de la de aquellos 'asimilados' de la &eacute;lite, admiradores incondicionales de la cultura metropolitana y "virtuosos de la lengua francesa", como los llama Leiris, tales como Victor Duquesnay o Daniel Thaly (2008 [1955]: 98). En 1927, hab&iacute;a aparecido la revista <i>Lucioles. Journal de l'&eacute;jjort litt&eacute;raire Martinique,</i> "el primer peri&oacute;dico literario de las Antillas francesas que se propuso trabajar en un sentido propiamente antillano" (Leiris, 2008 [1955]: 80), fundado por el poeta </font><font face="verdana" size="2">negro Gilbert Gratiant, maestro de C&eacute;saire y del guyan&eacute;s L&eacute;on Gontran Damas en el Liceo Scholcher (con quienes colaborar&iacute;a luego en Par&iacute;s en la revista <i>L'&eacute;tudiant noir),</i> y, entre otros, el escritor blanco criollo Auguste Joyau y el metropolitano Octave Mannoni. El grupo de <i>Lucioles</i> organizaba 'matin&eacute;es litt&eacute;raires' y gener&oacute; cierto movimiento local; su revista se ocupaba de la producci&oacute;n martinique&ntilde;a y de la actualidad intelectual y art&iacute;stica metropolitana. Por la misma &eacute;poca, aparec&iacute;a adem&aacute;s la <i>Revue de la Martinique</i> (1926&#45;1939), con un marcado inter&eacute;s por la historia y la pol&iacute;tica local, cuyo animador fue el profesor de filosof&iacute;a, periodista y militante socialista Jules Monnerot (padre de Jules&#45;Marcel, uno de los creadores, en Par&iacute;s, de la revista <i>L&eacute;gitime D&eacute;jense).</i></font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Aunque <i>Lucioles</i> no tuviera un sesgo ideol&oacute;gico contestatario, como publicaci&oacute;n literaria con cierto alcance en las colonias vecinas de Guadalupe y la Guyana, fue precursora de <i>Tropiques,</i> la revista que fundar&iacute;a C&eacute;saire a su retorno de Par&iacute;s. Sin embargo, si se compara el papel de <i>Lucioles</i> en la formaci&oacute;n de una literatura franco&#45;antillana con el de la contempor&aacute;nea <i>Revue Indigene</i> publicada en Hait&iacute; (julio 1927&#45; febrero 1928), se comprueban las dificultades de los martinique&ntilde;os para generar un movimiento relevante <i>in situ</i> y fundar las bases de un sistema literario local que, en contacto con los movimientos contempor&aacute;neos antillanos y americanos, diera voz a los negros. La situaci&oacute;n de aislamiento cultural de la &eacute;lite intelectual martinique&ntilde;a respecto del resto de las Antillas y de Am&eacute;rica era total. El contacto, adem&aacute;s, no pod&iacute;a hacerse de modo tan directo (como en Hait&iacute;), "era necesario pasar por Par&iacute;s para ir de Fort&#45;de&#45;France a La Habana, a Caracas o a Washington" (Laroche, 1995: 524). Mientras tanto, en Hait&iacute; surg&iacute;a un movimiento 'indigenista', de valorizaci&oacute;n de las ra&iacute;ces africanas y las tradiciones populares, que se pon&iacute;a a la cabeza de la producci&oacute;n antillana en franc&eacute;s. Pero los martinique&ntilde;os, como explicar&iacute;a C&eacute;saire en varias entrevistas, no recib&iacute;an tampoco 'influencias' del indigenismo haitiano (ni del negrismo cubano), porque entonces no los conoc&iacute;an, aunque compartieran con ellos la 'negritud', la historia colonial francesa y el uso de una misma lengua que auspiciaba los intercambios. La independencia de Hait&iacute; de Francia hab&iacute;a revertido en una invisibilizaci&oacute;n de la primera Rep&uacute;blica Negra: como recordar&iacute;a C&eacute;saire, Hait&iacute; ten&iacute;a "mala reputaci&oacute;n" en la Martinica </font><font face="verdana" size="2">(Leiner, 2003: 49).</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">En dicho contexto, el Par&iacute;s de entreguerras se presentaba como un espacio f&eacute;rtil para las coaliciones intelectuales y, especialmente, el 'internacionalismo negro'. All&iacute;, en efecto, luego de la biling&uuml;e <i>Revue du Monde Noir</i> (1931&#45;1932) fundada por el haitiano Sajous y las hermanas marti</font><font face="verdana" size="2">nique&ntilde;as Jane y Paulette Nardal, un grupo de estudiantes martinique&ntilde;os publicar&iacute;an el primer (y &uacute;nico) n&uacute;mero de <i>L&eacute;gitime D&eacute;jense</i> en 1932. Entre sus j&oacute;venes redactores, se contaban el mencionado Jules&#45;Marcel Monnerot, Ren&eacute; M&eacute;nil &#45;quien de vuelta en la isla fundar&iacute;a <i>Tropiques</i> junto con C&eacute;saire&#45; y &Eacute;tienne L&eacute;ro;<sup><a name="3"></a><a href="#n3">3</a></sup> m&aacute;s tarde, estos se agrupar&iacute;an en torno de C&eacute;saire y <i>L'&Eacute;tudiant noir</i> (1935), donde la "Negritud" ser&iacute;a por primera vez enunciada. Ambas revistas, en la metr&oacute;polis, fundar&iacute;an las bases de una literatura martinique&ntilde;a, en especial, sus principios anti&#45;coloniales y su afiliaci&oacute;n con la escritura negra m&aacute;s militante.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2"><i>L&eacute;gitime D&eacute;jense</i> no s&oacute;lo inauguraba el 'surrealismo antillano', como posteriormente celebrar&iacute;a el metropolitano Leiris (2008 [1955]: 99), sino que establec&iacute;a el programa de un sistema literario diferenciado, aunque de modo rudimentario y &#45;dadas las condiciones coloniales&#45; en un 'polo externo': abordaba una serie de temas particulares de las Antillas francesas 'asimiladas', daba voz a un conjunto de productores con conciencia de su papel como intelectuales negros martinique&ntilde;os y (a diferencia de la <i>Revue du Monde Noir),</i> interpelaba a un grupo m&aacute;s espec&iacute;fico (y m&aacute;s disidente) de lectores en el campo literario franc&eacute;s: en principio, los estudiantes antillanos residentes en Par&iacute;s,<sup><a name="4"></a><a href="#n4">4</a></sup> pero que pod&iacute;a extenderse al resto de los colonizados por Francia con actitudes antiasimilacionistas y anticolonialistas, lo cual ser&iacute;a el objetivo cumplido por C&eacute;saire con <i>L'&Eacute;tudiant noir,</i> entre cuyos colaboradores se encontraron senegaleses como L&eacute;opold Sedar Senghor, Ousmane Soc&eacute;, Birago Diop y guyaneses como Damas y Henri Ebou&eacute;, adem&aacute;s de aquellos martinique&ntilde;os mayores que hab&iacute;an formado parte de la <i>Revue du Monde Noir,</i> como Paulette Nardal y Gratiant.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">El pasaje de esas primeras experiencias en la metr&oacute;polis a aquellas emprendidas de vuelta en la isla, con la fundaci&oacute;n de la revista <i>Tropiques,</i> demuestra sin duda las tensiones y dificultades intelectuales del </font><font face="verdana" size="2">intercambio asim&eacute;trico. Ciertamente, la carrera literaria de C&eacute;saire es un claro ejemplo tanto de las posibilidades efectivas de una literatura martinique&ntilde;a como de los l&iacute;mites a los que esta (a&uacute;n hoy) est&aacute; sometida, puesto que la religaci&oacute;n transnacional y los v&iacute;nculos establecidos por los metropolitanos fueron cruciales para su desarrollo. Porque, en efecto, no bastaba con el apoyo del 'mundo negro'; tampoco fue por la publicaci&oacute;n del <i>Cuaderno de un retorno al pa&iacute;s natal</i> en Par&iacute;s en 1939 como C&eacute;saire obtuvo un reconocimiento m&aacute;s all&aacute; de su c&iacute;rculo intelectual, sino por la posterior reedici&oacute;n biling&uuml;e impulsada por Andr&eacute; Breton en 1947 en Nueva York,<sup><a name="5"></a><a href="#n5">5</a></sup> que motiv&oacute; una nueva edici&oacute;n francesa del <i>Cahier</i> (por Bordas) el mismo a&ntilde;o, por supuesto acompa&ntilde;ada del prefacio "Un grand po&egrave;te noir", el cual hab&iacute;a aparecido en varias revistas (entre ellas <i>Tropiques</i> de C&eacute;saire), luego del encuentro con el l&iacute;der del Surrealismo. Tal encuentro en Fort&#45;de&#45;France, en 1941, hab&iacute;a sido en verdad azaroso &#45;caro al Surrealismo&#45;, pero a partir de all&iacute; hab&iacute;an comenzado a establecerse v&iacute;nculos estrat&eacute;gicos &#45;el de Sartre sin duda el m&aacute;s fruct&iacute;fero&#45; que posibilitar&iacute;an el reconocimiento de C&eacute;saire y de la literatura afro&#45;antillana en la metr&oacute;polis una vez finalizada la Segunda Guerra. A partir de entonces, de hecho, la 'Negritud' empezar&iacute;a a obtener visibilidad como un movimiento transnacional y m&aacute;s unificado de lo que era. Las antolog&iacute;as, asimismo, colaborar&iacute;an con su legitimaci&oacute;n y difusi&oacute;n: Damas publicaba en 1947 su <i>Poetes d'expression jran&ccedil;aise</i> en Du Seuil, y en 1948 aparec&iacute;a la <i>Antolog&iacute;a</i> de Senghor que, con el apoyo del famoso prefacio de Sartre, "Orfeo Negro", por primera vez suscitaba el inter&eacute;s de la cr&iacute;tica por la escritura de las colonias y, especialmente, por la figura de C&eacute;saire.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="3"><strong>Principios literarios en los <i>Tr&oacute;picos</i></strong></font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Desde su retorno a la Martinica en 1939, y su direcci&oacute;n de <i>Tropiques</i> &#45;14 n&uacute;meros publicados entre 1941 y 1945&#45;, C&eacute;saire intentaba impulsar un movimiento local abierto al exterior y revertir la situaci&oacute;n de vac&iacute;o cultural de la isla. En la "Presentaci&oacute;n" del primer n&uacute;mero afirmaba: "Nada de ciudad. Nada de arte. Nada de poes&iacute;a. Ni un germen. Ni un brote. O bien la lepra repugnante de las imitaciones. Verdaderamente, tierra est&eacute;ril y muda." (1994, N&deg; 1: 5). C&eacute;saire no exageraba. Publicada durante la Segunda Guerra, la revista no s&oacute;lo fue afectada por la censura </font><font face="verdana" size="2">del r&eacute;gimen del almirante Robert (la derecha de Vichy), sino por una situaci&oacute;n extrema de aislamiento. Como recordar&iacute;a el martinique&ntilde;o, no ten&iacute;an "ning&uacute;n v&iacute;nculo con nada <i>en lo absoluto".</i> Era casi imposible enriquecerse de la literatura contempor&aacute;nea extranjera, especialmente de los m&aacute;s cercanos aportes antillanos y americanos: "No ten&iacute;amos textos; no nos llegaba <i>nada</i> de Francia; los libreros de la Martinica eran en extremo pobres (...) Cuando <i>por casualidad</i> llegaba un peri&oacute;dico de Estados Unidos o de Francia, o cuando pasaba un viajero, nos precipit&aacute;bamos sobre &eacute;l..." (Leiner, 2008 [1975]: 381&#45;382). Las condiciones eran tan desfavorables que, como resultado, los v&iacute;nculos eran los determinados por la l&oacute;gica de los circuitos coloniales. En efecto, Breton se topaba con <i>Tropiques</i> cuando, huyendo de la ocupaci&oacute;n nazi al exilio en Nueva York, y desembarcado junto con Andr&eacute; Masson y el cubano Wifredo Lam (quien fue detenido) en la Martinica, recorr&iacute;a Fort&#45;de&#45;France &#45;como se informaba en las "Novedades" del N&deg; 2 (julio de 1941).<sup><a name="6"></a><a href="#n6">6</a></sup></font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">C&eacute;saire, sin embargo, entonces profesor de literatura en el Liceo Schoelcher, agrupaba a sus colegas "con buena voluntad", entre los que se contaban su esposa Suzanne C&eacute;saire y quienes hab&iacute;an colaborado en <i>L&eacute;gitime D&eacute;jense:</i> Ren&eacute; M&eacute;nil, Aristide Maug&eacute;e. "&iexcl;&Eacute;ramos muy pocos y hab&iacute;a una terrible falta de co&#45;la&#45;bo&#45;ra&#45;do&#45;res!" (Leiner, 2008 [1975]: 379&#45;380). C&eacute;saire y M&eacute;nil, sin duda las voces m&aacute;s interesantes del grupo, aprovechaban sus "posiciones estrat&eacute;gicas" como profesores para incitar a sus alumnos a la actividad intelectual ("tuve una influencia innegable sobre toda una generaci&oacute;n", admitir&iacute;a el martinique&ntilde;o) y hasta incorporar&iacute;an sus colaboraciones. (Leiner, 2008 [1975]: 385). Al igual que antes en <i>L'&Eacute;tudiant noir,</i> aunque ahora decididamente orientado a la realidad martinique&ntilde;a, C&eacute;saire promov&iacute;a una toma de consciencia de la <i>negritud</i> de las Antillas mediante la rehabilitaci&oacute;n de las ra&iacute;ces africanas de la cultura, una recuperaci&oacute;n no exenta de cierto romanticismo, pero que resultaba revolucionaria porque develaba al negro hist&oacute;ricamente oprimido y esclavizado y, reivindicando su identidad, intentaba revertir el secular complejo de inferioridad: "Quer&iacute;a despertar, quer&iacute;a llevar a la reflexi&oacute;n, quer&iacute;a suscitar. Creo que en mi acci&oacute;n cultural (el t&eacute;rmino a&uacute;n no estaba de moda) la palabra clave fue: suscitar, hacer nacer." Y era, ciertamente &#45;y de all&iacute; la importancia de <i>Tropiques&#45;</i> "la primera vez que una empresa as&iacute; se llevaba a cabo de ma</font><font face="verdana" size="2">nera continua, de manera perseverante." (Leiner, 1993 (t.1): 131&#45;132). Suzanne C&eacute;saire divulgaba desde el N&deg; 1 la etnograf&iacute;a de Frobenius descubierta en Par&iacute;s, el N&deg; 5 reproduc&iacute;a un extracto de su <i>Histoire de la civilisation ajricaine,</i> as&iacute; como un art&iacute;culo del 8&#45;9 abordaba "La trata de negros"; en el &uacute;ltimo (13&#45;14), de 1944, se reproduc&iacute;a un discurso de C&eacute;saire sobre la abolici&oacute;n: su "Homenaje a Victor Schoelcher". Esa <i>negritud</i> desafiante era vehiculizada en la propia producci&oacute;n po&eacute;tica de C&eacute;saire, que ocupaba un lugar central en la revista, y explicaba adem&aacute;s su afiliaci&oacute;n con los "Poetas negros americanos" (James Weldon Johnson, Toomer, Claude McKay), quienes eran introducidos por el marti&#45;nique&ntilde;o en el N&deg; 2, y cuyos poemas se publicaban en traducci&oacute;n. Pero, una vez m&aacute;s, la falta de colaboradores y de v&iacute;nculos con otras revistas eran notables. A pesar de los esfuerzos, <i>Tropiques</i> inclu&iacute;a m&aacute;s literatura francesa (P&eacute;guy, Lautr&eacute;amont, Rimbaud, Mallarm&eacute; y, especialmente despu&eacute;s del encuentro con Breton, ensayos sobre el Surrealismo<sup><a name="7"></a><a href="#n7">7</a></sup>) que la que hubiera sin duda deseado, teniendo en cuenta su objetivo de reivindicaci&oacute;n de la identidad afro&#45;antillana.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Hab&iacute;a en el grupo una firme voluntad de educar a sus lectores en el reconocimiento de su especificidad local, de recuperar la historia, el folclore, incluso la flora y la fauna de la Martinica. Ese programa era explicitado al comienzo del N&deg; 3 (oct. 1941): "Narciso martinique&ntilde;o &iquest;d&oacute;nde, pues, te reconocer&aacute;s? Sumerge tus miradas en el espejo de lo maravilloso: tus cuentos, tus leyendas, tus cantos. All&iacute; ver&aacute;s inscribirse, luminosa, la imagen segura de ti mismo" (C&eacute;saire, 1994, N&deg; 3: 7). A partir de ese n&uacute;mero, posterior al encuentro con Breton, la revista revelaba por cierto la mayor 'seguridad' de sus propios animadores, especialmente de C&eacute;saire, respecto de los modos operativos de una literatura antillana: se afiliaban resueltamente con el Surrealismo como v&iacute;a de desalienaci&oacute;n, como mecanismo de exploraci&oacute;n del "ser profundo", la identidad negra, el inconsciente africano. Para C&eacute;saire, la vinculaci&oacute;n con Breton result&oacute; tan clave como su anterior encuentro con Senghor: "literalmente, fue un flechazo. Qu&eacute; suerte extraordinaria. (...) no nos separamos por un mes y aquello que los libros hab&iacute;an comenzado y bien, la amistad, la </font><font face="verdana" size="2">viva amistad, en fin, por el contacto humano y me vuelvo un surrealista franc&eacute;s. Pero manteniendo la mente muy en claro. Nunca me dej&eacute; ahogar en la literatura." (Maunick, 1976). Breton no hac&iacute;a m&aacute;s que confirmar las b&uacute;squedas de <i>Tropiques:</i> as&iacute;, pues, comenzaba la exploraci&oacute;n de lo 'maravilloso' antillano. En este sentido, lo m&aacute;s valioso fue sin duda la "Introduction au folklore martiniquais" (N&deg; 4), donde C&eacute;saire y M&eacute;nil presentaban, desde una mirada fuertemente ideol&oacute;gica y alejada de todo exotismo, algunos cuentos 'cr&eacute;oles' recogidos por Lafcadio Hearn y Gratiant.<sup><a name="8"></a><a href="#n8">8</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Las b&uacute;squedas de <i>Tropiques,</i> empero, no resultaban novedosas en el contexto antillano si se tiene en cuenta que en la tambi&eacute;n franc&oacute;fona Hait&iacute; se emprend&iacute;a esa tarea de rehabilitaci&oacute;n de la cultura popular desde hac&iacute;a m&aacute;s de una d&eacute;cada. Mientras los haitianos ven&iacute;an estableciendo contactos con los cubanos (Jacques Roumain con Nicol&aacute;s Guill&eacute;n, por ejemplo), y Carpentier ya hab&iacute;a aliado la pr&aacute;ctica surrealista a la exploraci&oacute;n de la cultura afrocubana, <i>Tropiques,</i> hasta el encuentro con los "desembarcados" en la Martinica, no precisaba su programa del "maravilloso antillano". Ser&iacute;a a partir de entonces que C&eacute;saire dejar&iacute;a de ocultar las influencias del Surrealismo, y, m&aacute;s seguro de sus asimilaciones, insistir&iacute;a en la validez de la apropiaci&oacute;n del mismo en funci&oacute;n de la Negritud, mientras su esposa Suzanne escrib&iacute;a "la poes&iacute;a martinique&ntilde;a ser&aacute; can&iacute;bal o no ser&aacute;" (1994, N&deg; 4: 50). En el N&deg; 5 publicaba C&eacute;saire un texto dedicado a Breton: "En guise de manifeste litt&eacute;raire", el cual ser&iacute;a incorporado a las nuevas ediciones del <i>Cahier dun retour au pays natal</i> desde 1947. All&iacute; la operaci&oacute;n era explicitada: "Porque los odiamos, a ustedes y a su raz&oacute;n, reivindicamos la demencia precoz, la locura llameante, el canibalismo tenaz"; bajo la "membrana vitelina" que separaba al yo l&iacute;rico de su yo profundo, hablaban los "Hougans. Hougans sobre todo", cuyos demonios no olvidaban "a los del barco negrero". Luego del "manifiesto", un texto de Aristide Maug&eacute;e celebraba precisamente a C&eacute;saire como "Poeta de las m&aacute;s vertiginosas metaf&iacute;sicas. Pero tambi&eacute;n poeta negro", pleno de la magia del sonido y del ritmo, "elemento negro por excelencia" ("Aim&eacute; C&eacute;saire, Po&egrave;te", N&deg; 5: 17&#45;18).</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Pero, adem&aacute;s, <i>Tropiques,</i> desde el encuentro con Breton, Masson y "el sorprendente pintor negro cubano" Wifredo Lam a quien saludaban en las "Nouvelles" del N&deg; 2 (secci&oacute;n que junto con la "Revue de Revues" se inauguraba all&iacute;) afirmar&iacute;a su voluntad de religaci&oacute;n con movimientos literarios y art&iacute;sticos afines. Apenas unas pocas colaboraciones fueron importantes en este sentido, lo cual confirma que, al fin y al cabo, <i>Tropiques</i> publicaba <i>lo que pod&iacute;a;</i> algo evidente cuando se observa la ausencia general de referencias a figuras centrales del canon latinoamericano, mientras en el N&deg; 3 en la secci&oacute;n "Relire", se reproduce un fragmento del peruano Ventura Garc&iacute;a Calder&oacute;n (sobre Francia) entre otros de Breton, Eugenio d'Ors, Flammarion y Leonardo Da Vinci. Lo que all&iacute; (sin duda involuntariamente) terminaba siendo una suerte de cad&aacute;ver exquisito de citas encontradas en los pocos libros disponibles, en la secci&oacute;n "Revue de Revues" se volv&iacute;a una tarea m&aacute;s organizada, pues implicaba la traducci&oacute;n: se publicaba una "Lettre V&eacute;n&eacute;zu&eacute;lienne" donde se comentaba un "peque&ntilde;o libro del Sr. Durand",<sup><a name="9"></a><a href="#n9">9</a></sup> cuyo m&eacute;rito era plantear la siguiente cuesti&oacute;n:</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2">&iquest;Estableceremos, s&iacute; o no, relaciones culturales sostenidas con nuestros vecinos americanos y espa&ntilde;oles? Urgencia tanto m&aacute;s real en tanto nuestros problemas son frecuentemente los mismos. </font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2">Mismas dificultades encontradas. Mismas soluciones propuestas. </font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2">Pa&iacute;ses coloniales o semi&#45;coloniales, pa&iacute;ses que se buscan.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2">Culturas que a trav&eacute;s de las pseudomorfosis tienden a afirmar su originalidad propia. Y en esa fiebre, de pie, all&aacute;, "el nuevo Ind&iacute;gena", aqu&iacute;, el nuevo Negro. (1994, N&deg; 3: 52).</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">El art&iacute;culo comentaba el aporte del "criollismo" o "nacionalismo" de la literatura venezolana (como <i>Do&ntilde;a B&aacute;rbara</i> de Gallegos), y si se agregaba "un Pablo Neruda, un C&eacute;sar Vallejo, un Miguel Ortera (sic) Silva", pod&iacute;a afirmarse que "la epopeya americana apenas ha comenzado". Este breve texto era seguido de la traducci&oacute;n de un art&iacute;culo publicado en la revista venezolana <i>Viernes</i> (en 1940) sobre los poetas "viernistas".<sup><a name="10"></a><a href="#n10">10</a></sup> La secci&oacute;n, por &uacute;ltimo, traduc&iacute;a un texto de la revista <i>Life</i> sobre el cine y el Surrealismo.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Todo este material, podemos especular, quiz&aacute; hab&iacute;a sido arrebatado de las manos de aquellos viajeros que pasaban por Fort&#45;de&#45;France.<sup><a name="11"></a><a href="#n11">11</a></sup> No cabe duda de que, a juzgar por lo afirmado en la secci&oacute;n "Revue de Revues&#45;Correspondances" del n&uacute;mero 6&#45;7 (febrero de 1943), los contactos con Breton, Masson y Lam, estrat&eacute;gicos para fortalecer redes intelectuales con los cubanos y con los surrealistas exiliados en Nueva York y M&eacute;xico, daban sus frutos. Se comenzaba repitiendo el programa del n&uacute;mero inicial &#45;"Nada de ciudad. Nada de arte. Nada de poes&iacute;a..." etc.&#45; para agregar:</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">As&iacute; Tropiques ve las Antillas en 1941. No se trata ya de "cruzarse de brazos, en la actitud est&eacute;ril del espectador", sino de modificar su destino. &iquest;Nuestra misi&oacute;n? Participar, nosotros tambi&eacute;n, en el concierto del mundo. (... )</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">(... ) nuestra voz no careci&oacute; de eco: puesto que el esp&iacute;ritu renace en la juventud presente con la promesa del comienzo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Puesto que Tropiques ha recibido en el extranjero una mayor audiencia aun que en las Antillas.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Puesto que grandes voces amigas nos expresan su afecto y simpat&iacute;a, m&aacute;s all&aacute; del mar Caribe, en Cuba, Cura&ccedil;ao, M&eacute;xico, Nueva York. (C&eacute;saire 1994, N&deg; 6&#45;7: 59)</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s del anuncio de una antolog&iacute;a que Benjamin P&eacute;ret preparaba en M&eacute;xico sobre "Mythes, l&eacute;gendes et contes populaires d'Am&eacute;rique", se informaba que en Cuba se hab&iacute;a publicado, en traducci&oacute;n de Lydia Cabrera, el <i>Cahier dun retour au pays natal,</i> ilustrado por Lam y con prefacio del mismo P&eacute;ret (que reproduc&iacute;an), donde el surrealista saludaba al "primer gran poeta negro que ha roto todas las amarras... " (N&deg; 6&#45;7: 60). Se presentaba luego un art&iacute;culo de Jos&eacute; Pierre (mano derecha de Breton) sobre Lam, cuya obra se asociaba con los "gritos desgarradores" y "llamados sordos del tam&#45;tam" de C&eacute;saire (N&deg; 6&#45;7: 62). Tambi&eacute;n se comentaba el "Prolegom&egrave;nes &agrave; un 3e manifeste du surrealisme ou non'" de Breton y su "magn&iacute;fica realizaci&oacute;n": la revista que dirig&iacute;a en Nueva York &#45;sin duda <i>VVV</i> (1942&#45;1944), difusora del Surrealismo durante la Ocupaci&oacute;n y con la cual C&eacute;saire colabor&oacute;, al igual que lo hizo con </font><font face="verdana" size="2"><i>H&eacute;misph&egrave;res. Revue franco&#45;am&eacute;ricaine de po&eacute;sie</i> (1943&#45;1945), el otro &oacute;rgano neoyorkino del surrrealismo donde se public&oacute; el ensayo de Breton sobre C&eacute;saire (N&deg; 2&#45;3, 1943&#45;1944),<sup><a name="12"></a><a href="#n12">12</a></sup> y donde tambi&eacute;n participaron Masson, Lam y Nicol&aacute;s Guill&eacute;n, entre otros. <i>H&eacute;misph&egrave;res,</i> dirigida por Yvan Goll, era elogiada en <i>Tropiques</i> en la secci&oacute;n "Les revues" del N&deg; 11 (mayo 1944), especialmente por su n&uacute;mero 2&#45;3 consagrado "casi exclusivamente a las Antillas". Adem&aacute;s del "Descubrimiento de Tropiques", Goll abordaba all&iacute; la poes&iacute;a "mestiza", afrocubana, de Guill&eacute;n, que se presentaba junto con la de Emilio Ballagas, y <i>Tropiques</i> reproduc&iacute;a sus opiniones, ciertamente auspiciosas para la literatura antillana.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Lo que sin duda se extrae de todo lo anterior es que, a pesar de la <i>ansiedad</i> de influencias americanas y antillanas (incluso africanas), los lazos m&aacute;s importantes &#45;y m&aacute;s provechosos para la carrera de C&eacute;saire&#45; los establec&iacute;a <i>Tropiques</i> con los metropolitanos (se sumar&iacute;a &Eacute;tiemble, cuya conferencia en Fort&#45;de&#45;France contra la ideolog&iacute;a de Vichy se reprodujo en el N&deg; 11). Dado el aislamiento de la isla, era parad&oacute;jicamente gracias a los contactos con los surrealistas franceses, especialmente con Breton, como los martinique&ntilde;os se religaban con los latinoamericanos o antillanos. Un claro y curioso ejemplo de esto es la publicaci&oacute;n, en el N&deg; 8&#45;9 (octubre de 1943), de un poema en versi&oacute;n biling&uuml;e de Jorge C&aacute;ceres, junto con Braulio Arenas &#45;como se informaba&#45; "unos de los jefes del grupo surrealista chileno". La conexi&oacute;n evidentemente se establec&iacute;a a trav&eacute;s de la revista neoyorquina de Breton: ambos chilenos colaboraron en <i>VVV,</i> y a su vez, la revista del grupo Mandr&aacute;gora <i>Leitmotiv: Bolet&iacute;n De Hechos &amp; Ideas</i> (1942&#45;1943), dirigida por Arenas, public&oacute; entre otros textos de los franceses la traducci&oacute;n del "Prolegom&egrave;nes..." de Breton. En el N&deg; 2, de diciembre de 1943, el chileno reproduc&iacute;a en Santiago un poema de C&eacute;saire "Colombes bruissement du sang". El a&ntilde;o anterior, tambi&eacute;n v&iacute;a Breton, Roger Caillois, otro de los exiliados franceses en Am&eacute;rica, rese&ntilde;aba un poema de C&eacute;saire en la revista <i>Lettres fran&ccedil;aises</i> que dirig&iacute;a en Buenos Aires.<sup><a name="13"></a><a href="#n13">13</a></sup> Fue esta, sin duda, la primera recepci&oacute;n </font><font face="verdana" size="2">sudamericana del martinique&ntilde;o. Es dif&iacute;cil saber si por entonces C&eacute;saire manten&iacute;a un contacto directo con Caillois, pero estaba sin duda al tanto de su revista bonaerense y de algunas de sus opiniones, que le eran contrarias.<sup><a name="14"></a><a href="#n14">14</a></sup> (Unos a&ntilde;os m&aacute;s tarde, C&eacute;saire arremeter&iacute;a contra Caillois en su beligerante "Discurso sobre el colonialismo").</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de esta intricada red de contactos mediados por el Surrealismo franc&eacute;s, en los &uacute;ltimos n&uacute;meros se evidenciaban v&iacute;nculos m&aacute;s directos con quienes <i>Tropiques</i> compart&iacute;a m&aacute;s intereses: los cubanos inclinados al rescate de la cultura afro&#45;antillana, y, de modo general, quienes se&ntilde;alaban "mismas dificultades encontradas" y "mismas soluciones propuestas", como <i>Tropiques</i> hab&iacute;a afirmado en relaci&oacute;n con la literatura latinoamericana. Por eso, en el N&deg; 10 de febrero de 1944, C&eacute;saire introduc&iacute;a un cuento de Lydia Cabrera que se reproduc&iacute;a en traducci&oacute;n, y en el N&deg; 12 de enero de 1945, en la secci&oacute;n "Revue de Revues", se publicaba el ensayo "L'&eacute;volution culturelle de l'Am&eacute;rique Latine" de Alejo Carpentier, extra&iacute;do de la revista haitiana <i>Cahiers d'Ha&iuml;ti</i> (de enero de 1944). Ese breve panorama resultaba informativo tanto como claramente valioso a los ojos de C&eacute;saire. All&iacute;, Carpentier, al referirse a c&oacute;mo Rub&eacute;n Dar&iacute;o hab&iacute;a encontrado en los modelos de Francia los medios para revolucionar el espa&ntilde;ol, afirmaba, por ejemplo, que <i>"conocer</i> no es sin&oacute;nimo de <i>imitar"</i> (N&deg; 12: 219). Luego se reproduc&iacute;a, del n&uacute;mero de marzo de 1944 de los <i>Cahiers d'Ha&iuml;ti,</i> "Le Panorama ha&iuml;tien", un breve art&iacute;culo del franc&eacute;s Pierre Mabille, </font><font face="verdana" size="2">de quien se publicaba, adem&aacute;s, un extenso y valioso ensayo sobre Wifredo Lam, que inclu&iacute;a el relato de una ceremonia del <i>vodun</i> haitiano.<sup><a name="15"></a><a href="#n15">15</a></sup></font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Se podr&iacute;a pensar, incluso, que la religaci&oacute;n que promov&iacute;a la Negritud de C&eacute;saire y el creciente uso de figuras y mitos caribe&ntilde;os y especialmente haitianos, serv&iacute;a no s&oacute;lo a la reivindicaci&oacute;n identitaria sino tambi&eacute;n para contrarrestar simb&oacute;licamente el sentimiento de aislamiento cultural sufrido en las islas por entonces. El <i>Cahier</i> ya hab&iacute;a sentado las bases de un imaginario po&eacute;tico com&uacute;n a las Antillas, cercano no s&oacute;lo a Am&eacute;rica, sino tambi&eacute;n a &Aacute;frica, y especialmente a "Hait&iacute; donde la negritud se puso de pie por primera vez y dijo que cre&iacute;a en su humanidad... " (C&eacute;saire 1969: 52).<sup><a name="16"></a><a href="#n16">16</a></sup> Ubicado en ese mapa, Hait&iacute; se volv&iacute;a para el poeta un verdadero polo de religaci&oacute;n simb&oacute;lica. Era la Revoluci&oacute;n haitiana, adem&aacute;s, un poderoso n&uacute;cleo de sentido en el imaginario caribe&ntilde;o. A partir de su estad&iacute;a en Hait&iacute;, C&eacute;saire no solo comenzaba a establecer contactos m&aacute;s estrechos y m&aacute;s directos con los intelectuales haitianos (caso de Ren&eacute; Depestre) y a afianzar sus v&iacute;nculos con Cuba, sino a incorporar a su obra la mitolog&iacute;a de la Revoluci&oacute;n haitiana y a explorar problemas y tem&aacute;ticas comunes al espacio antillano. Esto, que acentuaba el "particularismo" siempre buscado por C&eacute;saire, para asegurar una po&eacute;tica diferenciada de los modelos centrales (del mismo modo en que <i>Tropiques,</i> con su teorizaci&oacute;n del "maravilloso" terminaba participando en la estructuraci&oacute;n de una est&eacute;tica caribe&ntilde;a), religaba su obra con la de intelectuales con preocupaciones comunes. Con su temprano <i>Y los perros callaban</i> (1946), basado en la Revoluci&oacute;n haitiana, su incursi&oacute;n en la historiograf&iacute;a antillana con su ensayo <i>Toussaint Louverture. La Revoluci&oacute;n Francesa y el problema colonial</i> (1960) y en el teatro, con <i>La tragedia del Rey Cristophe</i> (1963), C&eacute;saire anudaba crecientemente su obra con la de aquellos antillanos que exploraban el 'mito haitiano'.<sup><a name="17"></a><a href="#n17">17</a></sup></font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">A su vez, desde <i>Las armas milagrosas,</i> donde apareci&oacute; <i>Y los perros callaban,</i> hasta la d&eacute;cada del 60, C&eacute;saire se adscribi&oacute; resueltamente al Surrealismo al tiempo que acentu&oacute; su <i>diferencia.</i> Porque precisamente su consagraci&oacute;n &#45;tanto en las Antillas como en la Metr&oacute;polis&#45; una vez finalizada la Segunda Guerra, estaba fuertemente vinculada con el modo en que el martinique&ntilde;o, v&iacute;a Negritud, ingresaba a la "literatura universal". El mismo C&eacute;saire se preocupaba por enfatizar este aspecto: era el "particularismo" antillano lo que lo distingu&iacute;a del Surrealismo metropolitano. Sobre su poes&iacute;a explicar&iacute;a: "quer&iacute;a servirme del surrealismo como de un arma, permaneciendo fiel a la negritud" (Beloux, 1969: 28). En <i>Las armas milagrosas,</i> donde publicaba varios poemas anteriormente aparecidos en <i>Tropiques</i> y el "Oratorio l&iacute;rico" (tambi&eacute;n anticipado en la revista) <i>Et les chiens se taisaient,</i> la figura del Rebelde era claramente deudora de su descubrimiento del valor simb&oacute;lico del mito revolucionario haitiano. Era esta una 'tragedia' l&iacute;rica, aleg&oacute;rica, muy diferente de los dramas posteriores de los a&ntilde;os 60. Pero estaba all&iacute; en germen, en la figura de ese m&aacute;rtir, el 'Rebelde', y en el tema central de la revuelta contra la opresi&oacute;n, la problem&aacute;tica de la descolonizaci&oacute;n que aparecer&iacute;a luego en su tr&iacute;ptico teatral &#45;La <i>tragedia del Rey Cristophe</i> (1963), <i>Una temporada en el Congo</i> (1966) y <i>Una tempestad</i> (1969)&#45;, tanto como el impulso religador de una Negritud comprometida con todos "los condenados de la tierra": "No hay en el mundo un pobre tipo linchado, un pobre hombre torturado, en quien no sea yo asesinado y humillado" &#45;dice el Rebelde (C&eacute;saire, 1946: 135&#45;136).</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Cuando C&eacute;saire ofrece, en su entrevista con Leiner, una mirada retrospectiva de su obra po&eacute;tica, desde sus comienzos hasta los a&ntilde;os 60, en relaci&oacute;n con la Negritud, afirma que, mientras el <i>Cuaderno de un retorno al pa&iacute;s natal</i> "es <i>el poema de la toma de conciencia,</i> y la delimitaci&oacute;n del dominio", <i>Les Armes miraculeuses</i> (1946) y quiz&aacute; a&uacute;n m&aacute;s <i>Soleil cou coup&eacute;</i> (1948) y <i>Corps perdu</i> (1950) son "la <i>exploraci&oacute;n</i> en profundidad de ese dominio", una tarea que termina con <i>Ferrements</i> (1960) y <i>Cadastre</i> (1961) &#45;de hecho, es este poemario una reedici&oacute;n y revisi&oacute;n parcial de poemas previos. <i>Ferrements,</i> en este recorrido, fue "un balance provisorio" (Leiner, 1993 (t.1): 137&#45;138). Efectivamente, se pod&iacute;a encontrar tanto en <i>Cadastre</i> como <i>Ferrements</i> una tendencia hacia un lenguaje m&aacute;s conciso y un cierto abandono de las im&aacute;genes surrealistas y exploratorias de los poemas iniciales, pero era cierto que C&eacute;saire hab&iacute;a forjado su po&eacute;tica de <i>todos</i> esos a&ntilde;os en ese dominio claramente delimitado tanto por el Surrealismo como por la Negritud. Incluso <i>Ferrements,</i> desde su t&iacute;tulo, alud&iacute;a tanto al hierro con que se hab&iacute;a encadenado a los esclavos como a los "fermentos" libertarios. Era </font><font face="verdana" size="2">ese el "particularismo" que afiliaba las Antillas al &Aacute;frica, y que hab&iacute;a servido, precisamente con el inicio del proceso de descolonizaci&oacute;n mundial, a la consagraci&oacute;n de los poetas negros, a la canonizaci&oacute;n de C&eacute;saire. Esto implicaba que el martinique&ntilde;o captaba lectores entre los colonizados y en la Metr&oacute;polis; alcanzaba, como se&ntilde;ala Gregson Davis, una "notable doble recepci&oacute;n". El cr&iacute;tico piensa aqu&iacute; en el modo en que el escritor se convert&iacute;a en una de las voces de la emancipaci&oacute;n m&aacute;s reconocidas por los negros franc&oacute;fonos, a la par que, a los ojos de los europeos, resultaba un participante clave de la est&eacute;tica vanguardista (Davis, 2008: 112). Sin embargo, como ya apuntamos, la <i>oportunidad</i> de la obra de C&eacute;saire no hubiera sido tal sin el apoyo de sus amistades metropolitanas desde su encuentro con Breton. Con el fin de la segunda guerra, y el ingreso de C&eacute;saire en la pol&iacute;tica que lo llevar&iacute;a a ser elegido como alcalde de Fort&#45;de&#45;France y Diputado en la Asamblea Nacional (al igual que Senghor y Damas), su presencia en la metr&oacute;polis facilitaba su participaci&oacute;n, nuevamente, en Par&iacute;s, donde volv&iacute;an a encontrarse africanos y antillanos y donde la intelectualidad de izquierda, en el clima euf&oacute;rico de la Liberaci&oacute;n, ocupaba el centro del campo literario. Como se sabe, era Sartre, especialmente desde su resonante conferencia de 1945 "El existencialismo es un humanismo", su figura clave. Si, seg&uacute;n el ideal sartreano del compromiso al que tantos se plegaban, la adhesi&oacute;n al Comunismo pod&iacute;a reducir la autonom&iacute;a del intelectual no solo en la cuesti&oacute;n est&eacute;tica (realismo socialista), sino en raz&oacute;n del privilegio marxista de la categor&iacute;a de clase, C&eacute;saire se preocupaba por destacar el eje <i>particular</i> desde el cual se afiliaba al Partido. En el folleto de 1946 "Pourquoi je suis communiste" del PCF, donde se recog&iacute;an las declaraciones de sus adherentes m&aacute;s c&eacute;lebres (Anatole France, Barbusse, Aragon, &Eacute;luard, Ponge, Tzara, Picasso, etc.), afirmaba:</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">He adherido al Partido Comunista porque, en el mundo mal curado de racismo donde persiste la explotaci&oacute;n feroz de las poblaciones coloniales, el Partido Comunista encarna la voluntad de trabajar efectivamente para el advenimiento del &uacute;nico orden social y pol&iacute;tico que pudi&eacute;ramos aceptar &#45;fundado en el derecho a la dignidad de todos los hombres sin distinci&oacute;n de origen, de religi&oacute;n ni de color. (C&eacute;saire, cit. en Hale, 1978: 262)</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Mientras en estos a&ntilde;os C&eacute;saire participar&aacute; en cantidad de encuentros de escritores "comprometidos", su escritura adquirir&aacute; un creciente capital simb&oacute;lico con la legitimaci&oacute;n de figuras como la de Sartre. Porque, adem&aacute;s de los Prefacios que este escribe en apoyo a los poetas y revolu</font><font face="verdana" size="2">cionarios anticolonialistas,<sup><a name="18"></a><a href="#n18">18</a></sup> tambi&eacute;n desde su revista <i>Le Temps modernes</i> (creada en 1945) y con su participaci&oacute;n en <i>Pr&eacute;sence Africaine,</i> la revista fundada en 1947 y dirigida por el senegal&eacute;s Alioune Diop,<sup><a name="19"></a><a href="#n19">19</a></sup> auspicia la escritura de la Negritud. Que en el caso particular de C&eacute;saire el apoyo de Sartre no fue un aspecto menor en su consagraci&oacute;n, lo demuestra el pasaje siguiente de la carta que el senegal&eacute;s le dirig&iacute;a a Sartre en 1958, cuando su editorial ya hab&iacute;a publicado varias obras de C&eacute;saire (como su famoso <i>Discurso sobre el colonialismo,</i> 1955) y esperaba contar con una nueva colaboraci&oacute;n del franc&eacute;s:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">no se sorprender&aacute; de que nos dirijamos nuevamente a usted para que una voz autorizada (la m&aacute;s autorizada quiz&aacute; en Occidente) se alce para hablar de Aim&eacute; C&eacute;saire, poeta de la negritud. C&eacute;saire, lo s&eacute;, no lo desea. Piensa que su producci&oacute;n no es todav&iacute;a suficiente (...).</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Pero los africanos esperan. Han le&iacute;do y rele&iacute;do y llevado bien alto en sus corazones las estrofas del Cuaderno, de las Armas o los per&iacute;odos del Discurso. Esperan como un eco. Usted, ustedes los occidentales, detentan todav&iacute;a (a pesar del esfuerzo que personalmente desde hace tantos a&ntilde;os usted despliega contra el racismo y el colonialismo), la autoridad de la cultura. Todo el mundo est&aacute; habituado a amar una obra y a buscar en sus declaraciones el eco de su amor. Hable, pues, a fin de que se realice m&aacute;s r&aacute;pidamente nuestro acceso (el acceso de nuestra consciencia y de nuestra iniciativa) a los recursos t&eacute;cnicos y pol&iacute;ticos de la vida cultural, en fin, de la vida moderna. (Diop, en Frioux&#45;Salgas, 2009: 12).<sup><a name="20"></a><a href="#n20">20</a></sup></font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">C&eacute;saire, sin embargo, hab&iacute;a adquirido a esta altura suficiente visibilidad entre las figuras m&aacute;s progresistas de Europa &#45;en 1949 Aragon lo</font><font face="verdana" size="2">presentaba como uno de los m&aacute;s grandes poetas pol&iacute;ticos de la &eacute;poca, junto con Neruda y Maiakowski (Hale, 1978: 310), en 1950 su poemario <i>Corps perdu</i> era ilustrado por Picasso, y sus variadas intervenciones, tanto en la Asamblea Nacional como el mundo intelectual, ten&iacute;an repercusi&oacute;n. Asegurado en el compromiso sartreano, C&eacute;saire produce en esos a&ntilde;os sus discursos m&aacute;s estridentes y comienza a discutir de igual a igual con el canon intelectual franc&eacute;s, se&ntilde;alando la complicidad de la Francia "humanista" con el colonialismo y comparando a su vez el colonialismo franc&eacute;s con el nazismo.<sup><a name="21"></a><a href="#n21">21</a></sup> En este contexto, se destacar&iacute;a su resonante <i>Discurso sobre el colonialismo</i> (1950), el cual, desde su publicaci&oacute;n en <i>Pr&eacute;sence Africaine</i> en 1955,<sup><a name="22"></a><a href="#n22">22</a></sup> se convirti&oacute; en uno de los cl&aacute;sicos de la literatura anticolonialista y fue ampliamente difundido. All&iacute; C&eacute;saire, con un gran manejo de la ret&oacute;rica pol&iacute;tica, se dedicaba a impugnar de la tradici&oacute;n francesa precisamente a aquellas voces que ahogaban los comienzos de los colonizados: Ernest Renan, Joseph de Maistre, Jules Romains, recientemente elegido miembro de la Academia Francesa, "profeta de la <i>Revue des Deux Mondes",</i> y quien ofrec&iacute;a una "comparaci&oacute;n idiota" como la siguiente: "La raza negra todav&iacute;a no ha dado, no dar&aacute; jam&aacute;s un Einstein, un Stravinsky, un Gerschwin" (C&eacute;saire, 2008: 330).<sup><a name="23"></a><a href="#n23">23</a></sup></font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">Por entonces, sin embargo, el proyecto de C&eacute;saire elaborado desde sus comienzos &#45;el de impulsar y dar visibilidad a la producci&oacute;n antillana de los negros colonizados&#45;, era apoyado por otro de sus amigos metropolitanos. Michel Leiris, reconocido desde <i>L'Afrique fant&ocirc;me</i> (1934), uno de los editores de <i>Le Temps modernes,</i> y quiz&aacute; el primer etn&oacute;grafo </font><font face="verdana" size="2">que analizaba el lugar central del colonialismo en su propia disciplina,<sup><a name="24"></a><a href="#n24">24</a></sup> publicaba en 1955 el citado <i>Contacts de civilisations en Martinique et en Guadeloupe.</i> C&eacute;saire, a esta altura, ya hab&iacute;a adquirido suficiente capital simb&oacute;lico como "gran poeta negro" y era reconocido como intelectual m&aacute;s all&aacute; de los espacios franc&oacute;fonos. Ahora, adem&aacute;s, uno de esos franceses cuya actividad se enriquec&iacute;a a trav&eacute;s de sus v&iacute;nculos directos con los "colonizados" no solo apoyaba su causa anti&#45;colonialista, sino que colaboraba, como el mismo C&eacute;saire celebrar&iacute;a,<sup><a name="25"></a><a href="#n25">25</a></sup> con la afirmaci&oacute;n de la <i>cultura antillana.</i></font></p>  	    <p><strong><font face="verdana" size="3">Conclusiones</font></strong></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">El repaso por la trayectoria de C&eacute;saire, especialmente desde sus inicios como un joven estudiante negro en Par&iacute;s, no hace m&aacute;s que confirmar la dificultad de los comienzos en condiciones socio&#45;econ&oacute;micas y culturales de dependencia. Su recorrido, en efecto, ejemplifica los avatares a los que se encontraron sometidas las carreras de tantos intelectuales perif&eacute;ricos que en el siglo XX reclamaron un lugar en la "rep&uacute;blica mundial de las letras" o, m&iacute;nimamente, anhelaron desarrollar sus vocaciones literarias. C&eacute;saire logr&oacute; finalmente, luego de una formaci&oacute;n metropolitana y con el apoyo de la intelectualidad progresista y anticolonialista europea, ser emparentado con "los grandes l&iacute;ricos franceses", como se afirmaba en el estudio de Leiris. Su amigo acud&iacute;a all&iacute;, de hecho, al mismo argumento legitimador usado tempranamente por Breton y Sartre: C&eacute;saire se hab&iacute;a apropiado de las "armas" liberadoras del Surrealismo en funci&oacute;n de su Negritud, descubriendo incluso en el movimiento franc&eacute;s una ayuda psicol&oacute;gica para superar el complejo de inferioridad de los negros y reivindicar su identidad 'aut&eacute;ntica' (2008: 99 y ss). Era imprescindible para los colonizados, como se ve, <i>comenzar</i> estableciendo tanto las <i>autoridades</i> como las <i>diferencias.</i> Leiris, en su libro, destacaba precisamente la tarea meritoria de <i>Tropiques:</i> la reivindicaci&oacute;n y el desarrollo de una cultura singular, sincr&eacute;tica, hecha de aportes africanos e indios, reactiva a la cultura blanca francesa implantada (2008: 106). Especialmente teniendo en cuenta la situaci&oacute;n cultural "desoladora" en las Antillas, la actividad de </font><font face="verdana" size="2">C&eacute;saire como animador del grupo hab&iacute;a sido fundamental.<sup><a name="26"></a><a href="#n26">26</a></sup> Los mismos elogios de Leiris, una vez m&aacute;s, confirmaban que los lazos m&aacute;s importantes &#45;y m&aacute;s provechosos para la consagraci&oacute;n de C&eacute;saire&#45; los hab&iacute;a establecido <i>Tropiques</i> con los metropolitanos. No obstante la ansiedad de influencias americanas y antillanas (incluso africanas), era a&uacute;n la l&oacute;gica del intercambio colonial la que determinaba comienzos y carreras intelectuales.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="3"><strong>Notas</strong></font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n*"></a><a href="#*">*</a></sup> La investigaci&oacute;n forma parte de la tesis de Doctorado sobre las reescrituras de <i>La tempestad</i> de </font><font face="verdana" size="2">Shakespeare en Latinoam&eacute;rica y el Caribe. Universidad de Buenos Aires (UBA). </font></p>     <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n1"></a><a href="#1">1</a></sup> Hasta mediados del siglo XX, por ejemplo, s&oacute;lo exist&iacute;a en las colonias francesas una escuela de Derecho (creada en 1882) en la Martinica, y fue reci&eacute;n en los a&ntilde;os 60 cuando se ampliaron los estudios universitarios, incluyendo la formaci&oacute;n en Letras.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n2"></a><a href="#2">2</a></sup>De aqu&iacute; en m&aacute;s, excepto en aquellos casos en que, como se consigna en la Bibliograf&iacute;a, utilizamos traducciones ya existentes, las versiones en espa&ntilde;ol de los originales en franc&eacute;s nos pertenecen.</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n3"></a><a href="#3">3</a></sup>&nbsp;Los tres hab&iacute;an colaborado en la <i>Revue du Monde Noir.</i> La lista de firmantes de <i>L&eacute;gitime D&eacute;jense</i> inclu&iacute;a tambi&eacute;n a Th&eacute;lus Lero, Michel Pilotin, Maurice&#45;Sabas Quitman, Auguste Th&eacute;s&eacute;e y Pierre Yoyotte. En la secci&oacute;n de poes&iacute;a (la menos valiosa) colaboraba tambi&eacute;n Simone Yoyotte.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n4"></a><a href="#4">4</a></sup>&nbsp;El n&uacute;mero deb&iacute;a aparecer en <i>L'&Eacute;tudiant martiniquais,</i> &oacute;rgano de la Asociaci&oacute;n de estudiantes martinique&ntilde;os en Francia (que con C&eacute;saire pasar&iacute;a a ser <i>L'&Eacute;tudiant noir),</i> pero el tono hizo que se excluyera a los redactores del panfleto, quienes decidieron publicar la revista independientemente (Malela, 2008: 123). Se planeaba de aparici&oacute;n trimestral e inclu&iacute;a publicidad de obras surrealistas (como el Manifesto "Contra el imperialismo", "&oacute;rgano de la la Liga francesa contra la opresi&oacute;n colonial y el imperialismo y de la Secci&oacute;n francesa de la Liga Internacional contra el imperialismo y por la independencia de los pueblos coloniales", y libros recientemente aparecidos de Crevel, Breton, Tzara, etc.) (1932: 23&#45;24). Realizaban, adem&aacute;s, reclamos particulares respecto de la situaci&oacute;n de los estudiantes martinique&ntilde;os en Par&iacute;s.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n5"></a><a href="#5">5</a></sup> <i>Cahier d'un retour au pays natal/Memorandum on My Martinique,</i> New York, Brentano's, </font><font face="verdana" size="2">1947.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n6"></a><a href="#6">6</a></sup> Tambi&eacute;n Breton en su ensayo sobre C&eacute;saire (publicado originalmente como "Martinique charmeuse de serpents. Un grand po&egrave;te noir" en el N&deg; 11 de 1944), relataba el hallazgo 'azaroso' del primer n&uacute;mero de <i>Tropiques,</i> expuesto en la mercer&iacute;a de la hermana de Ren&eacute; M&eacute;nil, quien lo condujo luego al encuentro con los responsables de la revista.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n7"></a><a href="#7">7</a></sup> Era especialmente M&eacute;nil quien ofrec&iacute;a varios ensayos sobre el surrealismo y evaluaba las posibilidades de una literatura antillana basada en la identidad negra, en la apropiaci&oacute;n de nuevas t&eacute;cnicas (que inclu&iacute;an las del jazz) y nuevos conocimientos cient&iacute;ficos: etnograf&iacute;a, materialismo hist&oacute;rico, psicoan&aacute;lisis. En "Situation de la po&eacute;sie aux Antilles" (publicado en el mismo N&deg; 11 que inclu&iacute;a el texto de Breton sobre C&eacute;saire), M&eacute;nil denominaba al nuevo movimiento "Romantisme antillais", o "la nueva concepci&oacute;n de la belleza cr&eacute;ole"; y destacaba la tarea precursora de <i>L&eacute;gitime D&eacute;jense</i> en Par&iacute;s y el liderazgo de C&eacute;saire.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n8"></a><a href="#8">8</a></sup> El an&aacute;lisis de los cuentos destacaba en ellos el motivo del hambre, del miedo y de la derrota, frente a los cuales las figuras m&iacute;ticas (centrales en la cultura popular antillana) del Colibr&iacute; y del Conejo ("Compadre Conejo"), este &uacute;ltimo s&iacute;mbolo de la astucia individual, reflejaban para C&eacute;saire y M&eacute;nil que "Las soluciones individuales reemplazan las soluciones de masa. Las soluciones de artima&ntilde;a reemplazan las soluciones de fuerza" (1994, N&deg;4 (enero 1942): 10). El planteo motivar&aacute; una de las m&aacute;s agudas reflexiones de Glissant en <i>El discurso antillano</i> (1981), en el ensayo "Po&eacute;tica natural, po&eacute;tica forzada".</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n9"></a><a href="#9">9</a></sup>&nbsp;Dado que no se ofrece ning&uacute;n dato del "peque&ntilde;o libro" (ni su t&iacute;tulo, ni el nombre completo o nacionalidad del "Sr. Durand"), es dif&iacute;cil afirmar si se establec&iacute;an lazos directos con los venezolanos.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n10"></a><a href="#10">10</a></sup>&nbsp;Los puntos centrales sobre los "viernistas" eran resumidos did&aacute;cticamente al final, donde se discut&iacute;a su afiliaci&oacute;n al surrealismo con reservas, para <i>Tropiques</i> &iacute;ndice del "miedo de no ir </font><font face="verdana" size="2">hasta el fondo". (N&deg; 3: 59)</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n11"></a><a href="#11">11</a></sup> Las "Nouvelles" del N&deg; 4 evidencian, a su vez, la ansiedad de contactos directos con Hait&iacute;. All&iacute; se informaban tres eventos: "Fundaci&oacute;n en Portau&#45;Prince de un Instituto de Etnolog&iacute;a &#45;&iquest;cu&aacute;ndo veremos all&iacute; a becarios martinique&ntilde;os?", se preguntaban. (Se trataba claramente del Instituto fundado por Price&#45;Mars en 1941). Luego se anunciaba "un congreso afro&#45;americanista" en enero de 1942 en Portau&#45;Prince. Finalmente, una exposici&oacute;n y conferencia de Andr&eacute; Masson en el Museo Baltimore de Estados Unidos.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n12"></a><a href="#12">12</a></sup>&nbsp;Cuando se reproduce en el N&deg; 11 (mayo de 1944) de <i>Tropiques</i> se anuncia que constituir&iacute;a el prefacio al <i>Cahier</i> a publicarse pr&oacute;ximamente en "&Eacute;ditions H&eacute;misph&egrave;res" (lo cual no sucedi&oacute; ya que fue editado, como apuntamos en la nota anterior n&uacute;mero 5, tres a&ntilde;os m&aacute;s tarde por Brentano's).</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n13"></a><a href="#13">13</a></sup>&nbsp;Caillois, cofundador con Bataille y Leiris del College de Sociologie, se refugi&oacute; en Buenos Aires a instancias, como se sabe, de Victoria Ocampo, quien fund&oacute; y financi&oacute; la revista de Caillois. En contacto con los surrealistas, en cuyas revistas neoyorkinas colabor&oacute;, Caillois a su vez public&oacute; sus contribuciones en <i>Lettres fran&ccedil;aises.</i> En el N&deg; 3 (enero 1942) reproduc&iacute;a "Le Dialogue Cr&eacute;ole" de Breton y Masson, parte de lo que constituir&iacute;a el posterior "Martinique, charmeuse de serpents. Un grand po&egrave;te noir".</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n14"></a><a href="#14">14</a></sup> La consulta de la correspondencia de C&eacute;saire (a&uacute;n inaccesible) sin duda echar&iacute;a luz sobre los contactos que el martinique&ntilde;o establec&iacute;a, as&iacute; como la publicaci&oacute;n de las cartas de Breton (especialmente las intercambiadas con C&eacute;saire y Caillois), anunciada para el a&ntilde;o 2016, servir&aacute; para profundizar el estudio de estas relaciones. No hemos podido consultarlas donde hoy se conservan (Biblioteca Jacques&#45;Doucet, Par&iacute;s). El investigador Alex Gil (2011), quien s&iacute; lo ha hecho, se&ntilde;ala que en algunas cartas dirigidas a Breton en 1944 C&eacute;saire critica a Caillois, despu&eacute;s de haber le&iacute;do sus opiniones sobre poes&iacute;a en <i>Hemispheres</i> (enero 1944). Gil, quien tambi&eacute;n consult&oacute; la bonaerense <i>Lettres fran&ccedil;aises,</i> se&ntilde;ala que es en el N&deg; 6 (noviembre de 1942), en el cual Caillois rese&ntilde;a el primer n&uacute;mero de <i>VVV</i> (junio 1942), donde comenta el poema de C&eacute;saire "Conqu&ecirc;te de l'Aube" y se refiere a su "notable poder l&iacute;rico desafortunadamente debilitado por el empleo de numerosos adjetivos demasiado autom&aacute;ticamente po&eacute;ticos, del tipo: ext&aacute;tico, maravilloso, son&aacute;mbulo, convulsivo, incendiario, etc.". A su vez, en el N&deg; 15, en una rese&ntilde;a del N&deg; 35 de la revista <i>Fontaine</i> &#45;&oacute;rgano fundado en 1939 por la Resistencia intelectual francesa en Argelia&#45;, donde aparec&iacute;a tambi&eacute;n "Un grand poete noir" de Breton y el poema "Batouque" de C&eacute;saire, Caillois criticaba que los textos, al contrario de lo anunciado, no fueran in&eacute;ditos. Gil considera que C&eacute;saire nunca tuvo en sus manos los n&uacute;meros de <i>Lettres fran&ccedil;aises,</i> aunque probablemente establec&iacute;a por entonces una correspondencia con su director, ya que en carta a Breton de abril de 1945, C&eacute;saire le informa que recibi&oacute; por correo un ejemplar de <i>Les impostures de la poesie</i> de Caillois. M&aacute;s tarde, y (por lo que se infiere de todo lo anterior) despu&eacute;s de leer el texto de Breton consagratorio de C&eacute;saire, Caillois publica en el N&deg; 16 de <i>Lettres fran&ccedil;aises</i> (abril 1945) un poema del martinique&ntilde;o, casi id&eacute;ntico al publicado en el N&deg; 11 de <i>Tropiques</i> (mayo 1944) que luego integrar&iacute;a <i>Et les chiens se taisaient,</i> el "Oratorio lyrique" de <i>Les Armes miraculeuses</i> (1946).</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n15"></a><a href="#15">15</a></sup>&nbsp;C&eacute;saire sin duda hab&iacute;a accedido a todo este material durante su estad&iacute;a de seis meses en Portau&#45;Prince en 1944, donde, invitado por Mabille (agregado cultural de la Embajada de Francia) hab&iacute;a participado en el Congreso Internacional de Filosof&iacute;a. <i>Tropiques</i> reproduc&iacute;a en el mismo N&deg; 12 su conferencia all&iacute; dictada, "Po&eacute;sie et connaissance", donde C&eacute;saire se afiliaba expl&iacute;citamente con el Surrealismo.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n16"></a><a href="#16">16</a></sup>&nbsp;Algunos versos m&aacute;s adelante, el poeta del <i>Cahier </i>hac&iacute;a suya, adem&aacute;s, la figura del revolucionario Louverture, y con may&uacute;sculas: "TOUSSAINT, TOUSSAINT LOUVERTURE" (1969: 54).</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n17"></a><a href="#17">17</a></sup>&nbsp;C&eacute;saire segu&iacute;a adem&aacute;s las ideas del trinitario C.L.R. James sobre la revoluci&oacute;n en <i>Toussaint Louverture</i> (cfr. Figueroa 2009). El ensayo de James hab&iacute;a sido traducido por Pierre Naville como <i>Les Jacobins noirs. Toussaint Louverture et la Revolution de Saint&#45;Domingue,</i> en 1949, para Gallimard. En 1960 Price&#45;Mars publicaba a su vez <i>Silhouettes de negres et de n&eacute;grophiles</i> en <i>Pr&eacute;sence Africaine,</i> donde abordaba las figuras de Toussaint, Christophe y Dessalines. Es muy probable que C&eacute;saire a esta altura conociera asimismo <i>El reino de este mundo</i> de Carpentier, tambi&eacute;n traducido por Gallimard (1954), para la colecci&oacute;n La Croix du Sud dirigida por Caillois.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n18"></a><a href="#18">18</a></sup>&nbsp;Entre otras actividades de apoyo a las causas 'tercermundistas', Sartre escribe en 1957 el Prefacio al <i>Portrait du colonis&eacute;, pr&eacute;c&eacute;d&eacute; du portrait du colonisateur</i> del tunesino Albert Memmi, un ensayo clave, junto con el <i>Discurso sobre el colonialismo</i> de C&eacute;saire, <i>Piel negra, m&aacute;scaras blancas</i> y <i>Los condenados de la tierra</i> de Fanon, de los discursos anticolonialistas de la &eacute;poca.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n19"></a><a href="#19">19</a></sup>&nbsp;Diop promov&iacute;a fuertemente los v&iacute;nculos con la vanguardia intelectual de la &eacute;poca. El comit&eacute; asesor de Pr&eacute;sence Africaine inclu&iacute;a, adem&aacute;s de Sartre, a Andr&eacute; Gide, Albert Camus, Richard Wright, Leiris, Senghor y C&eacute;saire; as&iacute; como a agentes del mundo editorial hospitalario a la escritura de las colonias &#45;Seuil (Emmanuel Mounier), Seghers, Corr&eacute;a (Maurice Nadeau), Masp&eacute;ro. (Frioux&#45;Salgas, 2009: 11).</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n20"></a><a href="#20">20</a></sup>&nbsp;Ignoramos cu&aacute;l era el pedido espec&iacute;fico de Diop a Sartre, quiz&aacute; un prefacio para incorporar a la reedici&oacute;n de alguna obra de C&eacute;saire ya publicada, como el <i>Discurso sobre el colonialismo</i> (que tuvo varias en Pr&eacute;sence Africaine) o el <i>Cahier</i> (en 1956, la editorial ya hab&iacute;a realizado una nueva edici&oacute;n). M&aacute;s tarde, en 1971, public&oacute; una nueva, en versi&oacute;n biling&uuml;e, con traducci&oacute;n de &Eacute;mile Snyder y el prefacio de Breton. Fue esta edici&oacute;n la que obtuvo mayor recepci&oacute;n por fuera del circuito franc&oacute;fono.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n21"></a><a href="#21">21</a></sup>&nbsp;C&eacute;saire se afiliaba sin duda con Sartre y su desmantelamiento del anti&#45;semitismo europeo en <i>Reflexiones sobre la cuesti&oacute;n jud&iacute;a</i> (1946), llevando el planteo a sus &uacute;ltimas consecuencias al se&ntilde;alar c&oacute;mo el "nazismo" practicado por Francia en las colonias tampoco hab&iacute;a incomodado a sus m&aacute;s ilustres pensadores.</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n22"></a><a href="#22">22</a></sup>&nbsp;El "Discurso" que, de hecho, no fue le&iacute;do en p&uacute;blico, tuvo una primera versi&oacute;n en 1950 en R&eacute;clame, antes de su m&aacute;s difundida (y ampliada) edici&oacute;n de 1955 en Pr&eacute;sence Africaine.</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n23"></a><a href="#23">23</a></sup>&nbsp;Como mencionamos, otro de los querellados aqu&iacute; era Roger Caillois, sin duda m&aacute;s cercano al c&iacute;rculo de C&eacute;saire &#45;por ello, quiz&aacute;, lo criticaba <i>in extenso.</i> Caillois, dec&iacute;a, hab&iacute;a emprendido una cruzada contra "la gran traici&oacute;n de la etnograf&iacute;a occidental" que pon&iacute;a en duda "la superioridad omnilateral" de Europa (2008: 345). Esos intelectuales europeos que seg&uacute;n Caillois renegaban de su cultura (entre los cuales deb&iacute;an encontrarse amigos de C&eacute;saire como Michel Leiris), solo hab&iacute;an desmentido la idea de la inferioridad y el primitivismo de las culturas no&#45;occidentales. Lo peor, para C&eacute;saire, era que Caillois quisiera salvar a Occidente reivindicando su moral mientras "tantos valerosos hijos de Occidente, en el claroscuro de los calabozos, prodigan a sus hermanos inferiores de &Aacute;frica, con tantos e infinitos cuidados, estas aut&eacute;nticas marcas de respeto a la dignidad humana que se llaman, en t&eacute;rminos t&eacute;cnicos, "la ba&ntilde;era", "la electricidad" y "el cuello de botella". (2008: 348)</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n24"></a><a href="#24">24</a></sup>&nbsp;Especialmente en "L'etnographe devant le colonialisme", aparecido en 1950 en <i>Le Temps modernes.</i></font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n25"></a><a href="#25">25</a></sup>&nbsp;Sobre el estudio de Leiris (escrito luego de sus viajes a la regi&oacute;n entre 1948&#45;1952), C&eacute;saire afirmar&iacute;a que fue "verdaderamente crucial": nadie antes hab&iacute;a osado estudiar la <i>cultura</i> martinique&ntilde;a, "por primera vez, un franc&eacute;s, un etn&oacute;logo, explicitaba esa noci&oacute;n" (Leiner, 2003, t. 2: 43).</font></p> 	    <p><font face="verdana" size="2"><sup><a name="n26"></a><a href="#26">26</a></sup> Leiris reconoc&iacute;a especialmente el logro de <i>Tropiques</i> en relaci&oacute;n con la precariedad de condiciones materiales para el desarrollo cultural: "las causas econ&oacute;micas y sociales que, en la metr&oacute;polis misma, vuelven hoy una revista o un espect&aacute;culo de cierto tenor literario o art&iacute;stico una empresa dif&iacute;cilmente rentable, son factores aun m&aacute;s fuertes en departamentos pobres como los dos departamentos antillanos y ellos por s&iacute; solos bastar&iacute;an para explicar la dificultad que se encuentra en reunir un p&uacute;blico" (2008: 96).</font></p> 	    <p><strong><font face="verdana" size="3">Bibliograf&iacute;a</font></strong></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Beloux, F. (1969). "Un po&egrave;te politique: Aim&eacute; C&eacute;saire", <i>Magazine Litt&eacute;raire,</i> N&deg; 34, nov. 1969, pp. 27&#45;32.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200001&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">C&eacute;saire, A. (1946). <i>Les Armes miraculeuses.</i> Paris: Gallimard.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200002&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">__(1969) [1939]. <i>Cuaderno de un retorno al pa&iacute;s natal</i> (edici&oacute;n biling&uuml;e). </font><font face="verdana" size="2">Pr&oacute;logo y traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol de Agust&iacute; Bartra. M&eacute;xico D.F.: Ediciones Era.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200003&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">__(2008). <i>Para leer a Aim&eacute; C&eacute;saire,</i> selecci&oacute;n y presentaci&oacute;n de </font><font face="verdana" size="2">Philippe Oll&eacute;&#45;Laprune, M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200004&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2"><i>__et al.</i> (1994) [1978]. <i>Tropiques, 1941&#45;1945.</i> Collection compl&egrave;te. </font><font face="verdana" size="2">Entretien avec Aim&eacute; C&eacute;saire par Jacqueline Leiner, Lecture critique de <i>Tropiques</i> par Ren&eacute; M&eacute;nil. Par&iacute;s: Jean&#45;Michel Place.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200005&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Davis, G. (2008) [1997]. <i>Aim&eacute; Cesaire.</i> Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200006&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Filostrat, C. (2010). <i>Negritude Agonistes, Assimilation against Nationalism in the French&#45;speaking Caribbean and Guyana.</i> New Jersey: Africana Homestead Legacy Publishers.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200007&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Figueroa, V. (2009). "Between Louverture and Christophe: Aim&eacute; C&eacute;saire on the Haitian Revolution", <i>The French Review,</i> Vol. </font><font face="verdana" size="2">82, N&deg;5, April 2009, pp. 1006&#45;1021.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200008&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Frioux&#45;Salgas, S. (2009). "Pr&eacute;sence Africaine. Une tribune, un mouvement, un r&eacute;seau", <i>Gradhiva,</i> 2009/2, N&deg; 10, pp. 4&#45;21.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200009&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Gil, A. (2011). "The Inadvertent Poem: C&eacute;saire, Caillois and <i>Lettres Fran&ccedil;aises",</i> versi&oacute;n digital: <a href="http://www.elotroalex.com/2011/01/the-inadvertent-fragment/" target="_blank">http://www.elotroalex. com/2011/01/the&#45;inadvertent&#45;fragment/</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200010&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Glissant, E. (2005) [1981]. <i>El discurso antillano,</i> trad. de A. M. Boadas y A. Hern&aacute;ndez, Caracas: Monte &Aacute;vila.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200011&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="left"><font face="verdana" size="2">Hale, T. (1978). "Bibliographie comment&eacute;e" [d'Aim&eacute; C&eacute;saire], <i>&Eacute;tudes fran&ccedil;aises,</i> Vol. 14, N&deg; 3&#45;4, 1978, pp. 221&#45;498. <a href="http://www.potomitan.info/cesaire/entretien_1976.php" target="_blank">http://www.potomitan.info/cesaire/entretien_1976.php</a></font><a href="http://www.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200012&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref -->potomitan.info/cesaire/entretien_1976.php"></font></a></p>      <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Laroche, M. (1995). "El Caribe franc&oacute;fono" en Pizarro, Ana (coord.). <i>Am&eacute;rica Latina: palavra, literatura e cultura.</i> Vol. 3: <i>Vanguarda e Modernidade</i> (1995). Campinas, S&atilde;o Paulo: Unicamp, pp. 519&#45;538.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200013&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Leiner, J. (1993&#45;2003). <i>Aim&eacute; C&eacute;saire. Le terreau primordial.</i> Tome 1 (1993); Tome 2 (2003). T&uuml;bingen: Gunter Narr.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200014&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">__(2008) [1975]. "Conversaci&oacute;n con Aim&eacute; C&eacute;saire", trad. de Yenny </font><font face="verdana" size="2">Henr&iacute;quez, en Aim&eacute; C&eacute;saire 2008: 379&#45;400.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200015&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Leiris, M. (2008) [1955]. <i>Contacts de civilizations en Martinique et en Guadaloupe</i>. Chicoutimi (Qu&eacute;bec): J.&#45;M. Tremblay. Versi&oacute;n electr&oacute;nica, online: <a href="http://classiques.uqac.ca/contemporains/leiris_michel/leiris_michel.html" target="_blank">http://classiques.uqac.ca/contemporains/leiris_michel/leiris_michel.html</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200016&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Malela, B. B. (2008). <i>Les &eacute;crivains afro&#45;antillais &agrave; Paris (1920&#45;1960). Strat&eacute;gies et postures identitaires.</i> Paris: Karthala.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200017&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Maunick, E. J. (1976). "Entretiens 1 &amp; 2 avec Aim&eacute; C&eacute;saire" (France Culture). <a href="http://www.potomitan.info/cesaire/entretien_1976.php" target="_blank">http://www.potomitan.info/cesaire/entretien_1976.</a><a href="http://www.potomitan.info/cesaire/entretien_1976.php">php</a></font><font face="verdana" size="2"></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200018&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Rama, A. (1995). <i>La ciudad letrada.</i> Pr&oacute;logo de Hugo Achugar. Montevideo: Arca.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200019&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">Said, E. (1985) [1975]. <i>Beginnings. Intention and Method.</i> New York: Columbia University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200020&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p><font face="verdana" size="2">V.V.A.A. (1979) [1932]. <i>L&eacute;gitime D&eacute;fense</i> [Revue, n&deg; 1], Pr&eacute;face par Ren&eacute; Menil. Paris: Jean&#45;Michel Place.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scieloOrg/php/reflinks.php?refpid=S0716-5811201200010000200021&pid=S0716-58112012000100002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');"></a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	<hr align="left" width="30%" size="1" noshade>     <p><font face="verdana" size="2">Recibido: 10&#45;01&#45;2012. Aceptado: 26&#45;01&#45;2012</font>.</p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beloux]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Un poète politique: Aimé Césaire]]></article-title>
<source><![CDATA[Magazine Littéraire]]></source>
<year>1969</year>
<month>no</month>
<day>v.</day>
<volume>34</volume>
<page-range>27-32</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Césaire]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les Armes miraculeuses]]></source>
<year>1946</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Césaire]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bartra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Agustí]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cuaderno de un retorno al país natal (edición bilingüe)]]></source>
<year>1969</year>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Era]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Césaire]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ollé-Laprune]]></surname>
<given-names><![CDATA[Philippe]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Para leer a Aimé Césaire]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Césaire]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tropiques, 1941-1945. Collection complète: Entretien avec Aimé Césaire par Jacqueline Leiner, Lecture critique de Tropiques par René Ménil]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Jean-Michel Place]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Davis]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aimé Cesaire]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Filostrat]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Negritude Agonistes, Assimilation against Nationalism in the French-speaking Caribbean and Guyana]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[New Jersey ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Africana Homestead Legacy Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Figueroa]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Between Louverture and Christophe: Aimé Césaire on the Haitian Revolution]]></article-title>
<source><![CDATA[The French Review]]></source>
<year>2009</year>
<month>Ap</month>
<day>ri</day>
<volume>82</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>1006-1021</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frioux-Salgas]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Présence Africaine. Une tribune, un mouvement, un réseau]]></source>
<year>2009</year>
<volume>10</volume>
<page-range>4-21</page-range><publisher-name><![CDATA[Gradhiva]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gil]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Inadvertent Poem: Césaire, Caillois and Lettres Françaises]]></source>
<year>2011</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Glissant]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Boadas]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El discurso antillano]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Caracas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Monte Ávila]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hale]]></surname>
<given-names><![CDATA[T]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Bibliographie commentée" [d'Aimé Césaire]]></article-title>
<source><![CDATA[Études françaises]]></source>
<year>1978</year>
<month>19</month>
<day>78</day>
<volume>14</volume>
<numero>3-4</numero>
<issue>3-4</issue>
<page-range>221-498</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Laroche]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Caribe francófono]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pizarro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[América Latina: palavra, literatura e cultura. Vol. 3: Vanguarda e Modernidade]]></source>
<year>1995</year>
<month>19</month>
<day>95</day>
<page-range>519-538</page-range><publisher-loc><![CDATA[Campinas, São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Unicamp]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leiner]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aimé Césaire. Le terreau primordial: Tome 1 (1993); Tome 2 (2003]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Tübingen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gunter Narr]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leiner]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Conversación con Aimé Césaire: trad. de Yenny Henríquez]]></article-title>
<source><![CDATA[Aimé Césaire]]></source>
<year>2008</year>
<month>20</month>
<day>08</day>
<page-range>379-400</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leiris]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Contacts de civilizations en Martinique et en Guadaloupe]]></article-title>
<source><![CDATA[Chicoutimi (Québec]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-name><![CDATA[J.-M. Tremblay]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Malela]]></surname>
<given-names><![CDATA[B. B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les écrivains afro-antillais à Paris (1920-1960): Stratégies et postures identitaires]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Karthala]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Maunick]]></surname>
<given-names><![CDATA[E. J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Entretiens 1 & 2 avec Aimé Césaire]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-name><![CDATA[France Culture]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rama]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Achugar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hugo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La ciudad letrada]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Montevideo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arca]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Said]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Beginnings: Intention and Method]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Columbia University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Menil]]></surname>
<given-names><![CDATA[René]]></given-names>
</name>
</person-group>
<collab>V.V.A.A</collab>
<source><![CDATA[Légitime Défense [Revue, n° 1]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Jean-Michel Place]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
