SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número31La heterotopía en la obra de Edgardo Rodríguez JuliáLa loba y la luciérnaga: La heterogeneidad del discurso poético de Rosabetty Muñoz y Sonia Caicheo índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

Compartilhar


Acta literaria

versão On-line ISSN 0717-6848

Resumo

TRONCOSO ARAOS, XIMENA. El mundo es ancho y ajeno, de Ciro Alegría: traducción y traición en la novela indigenista. Acta lit. [online]. 2005, n.31, pp.47-61. ISSN 0717-6848.  http://dx.doi.org/10.4067/S0717-68482005000200005.

La obra de Ciro Alegría exhibe, tal vez más acusadamente que la de otros escritores del indigenismo, la pugna del escritor con el lenguaje en la tentativa de mostrar el mundo indígena ‘desde dentro’. Curiosamente, la crítica elogiosa de El mundo es ancho y ajeno (1941) y la cuestionadora apuntan a un mismo aspecto: el mostrar o no el mundo indígena desde dentro. Más que abogar por una u otra crítica, me interesa sugerir a partir de la propia novela el porqué de tan contrapuestas percepciones. Reconozco que existen diversos factores externos que influyen (políticos, culturales, de institucionalidad literaria, de egos profesionales, etc.), pero los juicios finalmente se despliegan con el texto y es su carácter particularmente tenso, ambiguo, irregular y transicional, lo que provoca lecturas disímiles no sólo en sujetos distintos sino en un mismo lector

Palavras-chave : Novela indigenista; traducción y traición; memoria; perspectiva indígena.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons