Scielo RSS <![CDATA[RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada]]> http://www.scielo.cl/rss.php?pid=0718-488320130002&lang=pt vol. 51 num. 2 lang. pt <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.cl/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.cl <![CDATA[<strong>PRESENTACION</strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832013000200001&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt <![CDATA[<strong>The availability of cues for word</strong><strong> </strong><strong>segmentation and vocabulary</strong><strong> </strong><strong>acquisition in Catalan child-directed speech</strong><a name="*" id="*"></a>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832013000200002&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Several previous studies have already pointed out the usefulness of child-directed speech for several tasks during the language acquisition process. In particular, recent research suggests that the kind of structural and lexical simplifications found in the type of language especially addressed to language learning infants (i.e. utterance length and lexical redundancy) are particularly useful for preverbal infants' initial word segmentation of the speech stream. While most research conducted to date is based on English data, little is known about the facilitation effects that child-directed speech might have in other languages. The present study aims at providing cross-linguistic evidence for the usefulness of child-directed speech by analyzing speech samples addressed to Catalan-learning children.<hr/>Varios estudios previos han señalado ya la utilidad del tipo de lenguaje que las madres utilizan para dirigirse a sus hijos en el aprendizaje de lenguas, ya que dicho lenguaje ha demostrado ser de ayuda en varias de las tareas a las que los aprendices de primeras lenguas se enfrentan. En concreto, investigaciones recientes sugieren que el tipo de simplificaciones estructurales y léxicas a las que los niños están expuestos (es decir, la longitud de los enunciados maternos y la redundancia léxica en su discurso) son particularmente útiles para una segmentación inicial de palabras en el discurso oral. Mientras que la mayoría de los estudios se centran en el inglés, se sabe poco acerca de las características y los efectos que el discurso materno puede tener en otras lenguas. El presente estudio tiene como objetivo aportar evidencia de la utilidad del discurso materno en catalán a partir del análisis de fragmentos del lenguaje dirigido a niños aprendices de esta lengua. <![CDATA[<strong>How children use the input to acquire the Spanish copulas </strong><em><b>Ser </b></em><strong>and </strong><em><b>Estar </b></em><strong>with adjectives</strong><a name="*" id="*"></a>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832013000200003&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt This paper investigates Spanish-speaking children's acquisition of ser and estar with adjectives. Studies based on production data have shown that ser and estar are acquired early. However, we know very little about how children acquire this knowledge based on the linguistic input they are exposed to. Production data of ser and estar by eleven children and their principal caretakers were collected in order to investigate whether and how children extract information from parental input. A qualitative analysis of both the children's natural production and their respective input indicated that children's choice of the copulas was related to the semantic and morphological properties of the adjectives they appear with, suggesting that children may use linguistic generalizations independent from the input in order to acquire ser and estar.<hr/>En esta investigación se estudia la adquisición de las cópulas ser y estar con adjetivos. Estudios con datos de producción indican que ser y estar se adquieren en etapas tempranas. Sin embargo, se sabe muy poco sobre cómo los niños extraen este conocimiento del input lingüístico al que están expuestos. Con el objetivo de investigar qué tipo de información está presente en el input y cómo los niños acceden a ella se recogieron datos de producción natural de once niños y sus respectivos padres. El análisis cualitativo de la producción de los niños y la producción de los padres (input paterno) indica que la elección de las cópulas se encuentra relacionada con las propiedades semánticas y morfológicas de los adjetivos con los que aparecen. Los resultados sugieren que los niños podrían usar generalizaciones lingüísticas independientes del input para adquirir ser y estar. <![CDATA[<strong><i>Grammatical complexity and difficulty levels in adapted and original Spanish L2 readings</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832013000200004&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Las lecturas de español ELE son clasificadas por las editoriales en varios niveles de dificultad. Sin embargo, poco o ningún criterio se ofrece para su clasificación. Si algún criterio se menciona, éste se refiere a la diversidad de vocabulario, pero no a la complejidad morfosintáctica. Este estudio trata de responder a dos cuestiones fundamentales: a) ¿Hay una relación entre ciertos índices de complejidad morfosintáctica y niveles de dificultad de las lecturas? y b) ¿Difieren los índices de complejidad morfosintáctica de los textos creados originalmente como lecturas ELE y de los que provienen de adaptaciones? En una muestra de 61 fragmentos pertenecientes a 3 niveles diferentes de dificultad (básico, intermedio y avanzado) se analizan los índices primarios de madurez sintáctica y la diversidad verbal. Los resultados muestran que las diferencias entre niveles de dificultad son sólo significativas para los textos originales (aquellos que se crearon originalmente como lecturas ELE vs. textos que son adaptaciones). Además, los niveles intermedio y avanzado se diferencian mucho menos entre sí que con respecto al nivel básico.<hr/>Spanish L2 readings are classified by editors into different difficulty levels. However, very few criteria if any are mentioned for the classification. When some criterion is mentioned, it is a measure of vocabulary diversity, with no reference to morphosyntactic complexity. The present study seeks to answer two main questions: a) is there a relation between certain indexes of morphosyntactic complexity and the readings levels of difficulty?, and b) are texts created as L2 readings and texts adapted from originally L1 readings different with respect to such indexes of morphosyntactic complexity? A sample of 61 fragments belonging to the two different types of texts are classified into 3 different difficulty levels (basic, intermediate and advanced) and are analyzed for primary syntactic maturity indexes and verbal diversity. Results show that only for the texts originally written as L2 readings is the difference between the levels significant. In addition, the intermediate and advanced levels are much less different among them than with respect to the basic level. <![CDATA[<strong><i>Towards a placement test in Spanish as a foreign language</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832013000200005&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt El Programa de Español como LE de la Universidad de Concepción (ELE-UdeC) dicta cursos trimestrales a estudiantes de intercambio que realizan estudios en esta universidad. El nivel esperado por la institución corresponde a un nivel B1 acorde con el MCER. En este contexto, se hace necesario evaluar el nivel de proficiencia de los alumnos con el objeto de poder distribuirlos en el curso que les corresponda y así formar grupos equilibrados en cuanto a su nivel de lengua. En este trabajo se presenta una investigación cuyo objetivo general es generar una prueba de nivel con dos formas equivalentes: Forma A y Forma B para evaluar el nivel de proficiencia B1 en el Español como LE. Para ello se describen las distintas fases consideradas en la confección de una Prueba de Nivel según lo planteado por Bordón (2006) y luego se presentan los resultados de la fase experimental, en la cual se evaluó el desempeño del instrumento en sus dos versiones. El estudio se llevó a cabo entre los años 2011 y 2013, y participaron 50 estudiantes de diferentes L1 y nacionalidades. Dos fueron los objetivos específicos de esta investigación: 1) diseñar una prueba de nivel B1 para ELE con dos formas equivalentes y 2) evaluar el comportamiento de la prueba en sus formas A y B para medir el nivel de proficiencia B1. Con este propósito se aplicaron las dos versiones de la prueba a dos grupos muestrales por cada forma. Los resultados permiten visualizar que las dos versiones del instrumento han sido adecuadas para medir el nivel de proficiencia B1.<hr/>The Program of Spanish as a Foreign Language at Universidad de Concepción (ELE-UdeC ) quarterly teaches courses to exchange students studying in this university. The level expected by the institution corresponds to a B1 level as per the Common European Framework of Reference for Languages. In this context, it is necessary to assess the level of proficiency of students in order to place them in appropriate courses, and thus organize balanced groups in terms of their language level. In this paper, we present research aimed to generate a Level Test with two equivalent forms: Form A and Form B to evaluate the B1 level of proficiency in Spanish as a FL. The different phases considered in making a placement test as proposed by Bordón (2006) are described and then the results of the pilot phase are presented, in which we evaluated the performance of the instrument in two versions. The study was conducted between 2011 and 2013 and involved 50 students from different L1 and nationalities. There were two specific objectives of this research: 1) to design a B1 placement test for SFL with two equivalent forms, and 2) to evaluate the performance of the test forms A and B to measure the proficiency level corresponding to B1. For this purpose, the two versions were applied to two sample groups. The results allow us to visualize that the two versions of the instrument have been adequate to measure the B1 proficiency level. <![CDATA[<strong><i>Empirical study on the acquisition of vocabulary in a foreign language</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832013000200006&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Este artículo expone la importancia que el léxico desempeña en la comprensión e interpretación de un texto en lengua extranjera (inglés). Para ello, un grupo de estudiantes de la Universidad de Granada se sometió a un programa de lectura organizado por el grupo de investigación HUM-457 Didáctica de la Lengua y la Literatura. Al finalizar el estudio, los participantes dejaron patente que sin un mínimo de cobertura léxica (96%) es muy difícil acceder al nivel comprensivo y/o interpretativo. Además, se recogen las estrategias que se ven obligados a utilizar para sortear las barreras léxicas y aproximarse conceptualmente al texto.<hr/>This paper examines the importance of vocabulary in the comprehension and interpretation of L2 texts for the language learner. In order to achieve this, a group of students from the University of Granada (Spain) was asked to participate in a reading program organized by the Research Group HUM-457 Language and Literature Teaching. Consequently, the participants highlight that a minimum lexical coverage (96%) is needed if attempts are made to access the text from a comprehensive and/or interpretative perspective. In addition, we collect the reading strategies they are forced to use for avoiding lexical barriers. <![CDATA[<strong><i>The Phono(im)politeness</i></strong>: <strong><i>(Dis)courtesy prosodic marks in Spanish spoken. Their study via oral corpus</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832013000200007&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt En este artículo se intenta mostrar la relevancia de los mecanismos fónicos, y particularmente de la entonación, para la expresión de cortesía o descortesía verbales. La descripción de tal relación se lleva a cabo a partir de una selección de fragmentos de habla que han servido para fundamentar nuestra hipótesis de partida y que proceden de un corpus diverso: por un lado, de conversaciones coloquiales (Briz y Grupo Val.Es.Co, 2002); por otro, de dos series de TV emitidas por la cadena Antena 3 (Manos a la obra, capítulo: "¡Cómo está el patio!" y Doctor Mateo, capítulo: "De cómo Mateo comprende que eso que siente son celos y no indigestión") y, finalmente, otros son ejemplos derivados de investigaciones previas (publicidad radiofónica o televisiva, análisis de corpus orales específicos, etc.). Así pues, en los ejemplos seleccionados se reconocen diferentes efectos pragmáticos de atenuación (cortés) e intensificación (cortés o descortés) realzados o generados por la presencia de algún rasgo de índole entonativa. De este modo, de la coincidencia de recursos fono-corteses y fonodescorteses observados en distintas formas de discurso oral, cabe derivar la propuesta de que la descripción del componente fonocortés (o fonodescortés), aplicando un método comparativo de triangulación, podría constituirse como punto de partida de una investigación más amplia orientada al estudio de las implicaciones del componente fónico en la generación de otros efectos pragmáticos (la ironía o el humor, u otros) en el ámbito del discurso oral.<hr/>This article attempts to show the relevance of phonic mechanisms, particularly in intonation, for the expression of politeness or impoliteness. The description of such relationship is conducted from a selection of excerpts from talks that have served to support our hypothesis and come from a diverse corpus: first, colloquial conversations (Briz y Grupo Val.Es.Co, 2002); other, two TV series issued by Antena 3 (Manos a la obra, chapter: "How’s the yard!", and Doctor Mateo, chapter: "Of how Mateo" understands that feeling is jealousy and not indigestion") and finally others are examples from previous research (radio or television advertising, specific oral corpus analysis, etc.). So in the examples selected are recognized different pragmatic effects of attenuation (polite) and intensification (polite or impolite) enhanced or generated by the presence of some intonational feature. Thus, from the identity of resources observed in various forms of oral discourse, it is proposed to derive that the description of phonopoliteness (or phonoimpoliteness) using a comparative method of triangulation could serve as a starting point of a larger research oriented study of the implications of phonic component in the generation of other pragmatic effects (irony or humor, or other) in the field of oral discourse. <![CDATA[<strong><i>Complex onset acquisition within non linear phonology from a sample of Chilean Spanish speaking children between the ages of 1.6 to 2.8 years</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832013000200008&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt En el siguiente trabajo se investigó el desarrollo de la estructura silábica de ataque complejo (CC) en un grupo de sujetos hablantes de la variante chilena de español. La muestra estuvo constituida por 9 sujetos (entre 1;6 y 2;8 años), los cuales fueron entrevistados durante 6 meses en sus hogares (Chile) y en presencia de sus padres o familiares más cercanos. Se transcribieron un total de 354 palabras que contenían CC de los cuales 147 son /C+l/ y 207 /C+ɾ/. Se consideraron sólo las emisiones espontáneas. Se observó sistematicidad en la identificación de tres estadios de adquisición: 1ª Etapa → reducción del CC a un elemento, que suele corresponder al elemento menos sonante; 2ª Etapa → semiconsonantización del segundo elemento del CC; y 3ª Etapa → producción correcta del CC. Entre los principales resultados se destaca el bajo porcentaje de producción correcta de las sílabas con ataques complejos (CCV), manifestándose en la mayoría de los casos la estructura silábica universal (CV). También se observó un alto porcentaje de mantención del primer elemento en el output de los ataques complejos; sin embargo, en ataques complejos específicos - /dr/ y /gl/ - aparecieron muchos casos de mantenimiento del segundo elemento.<hr/>The following study investigated the development of the syllable structure of complex onsets (CC) in a group of speakers of the Chilean variety of the Spanish language. The sample consisted of 9 subjects (between 1.6 and 2.8 years old), which were interviewed in their homes (in Chile) during a period of 6 months and in presence of their parents or very close relatives. A total amount of 354 words containing CC were transcribed. Of these words 147 are /C+l/ and 207 /C+ɾ/. Only spontaneous utterances were considered. It has been observed sistematicity in the identification of three states of acquisition: 1st a stage of reduction of the CC to one element which uses to correspond to the less voiced element. 2nd a stage of semiconsonantization of the second element of the CC. 3rd a stage of faithful production of the CC. Among the main results the low percentage of faithful production of the syllables with complex onsets (CCV) stands out and the instead universal syllable structure (CV) in most cases. It has also been observed a high percentage of maintenance of the first element in the output of the complex onsets; nevertheless specific complex onsets - /dr/ and /gl/ - showed the maintenance of the second element in many cases. <![CDATA[<strong><i>Bilingual dictionary Chilean sign language/Spanish</i></strong>: <strong><i>A lexicography challenger</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832013000200009&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt En este artículo se presenta el trabajo que fue desarrollado para la elaboración del Diccionario bilingüe Lengua de Señas Chilena/Español. Se da cuenta de las etapas de este proceso y de los desafíos lexicográficos que se fueron presentando. Parte de estos desafíos se debieron a la naturaleza gestual visual de la lengua de señas, cuyos signos lingüísticos ocupan en su realización formas de las manos en movimiento, en el espacio tridimensional. En el transcurso de su elaboración, participaron con distintos roles personas sordas pertenecientes a la Comunidad Sorda, quienes validaron las señas que fueron consignadas en fotografías digitales. En este diccionario se registran unidades léxicas de la Lengua de Señas Chilena (LSCh), lengua que es usada por la Comunidad Sorda de nuestro país, principalmente en la Región Metropolitana. Ésta es una lengua ágrafa que sólo se transmite a través de la comunicación cara a cara. Además, se entrega información sobre la elaboración de diccionarios en general y los distintos tipos en que se pueden organizar y, en particular, de los que registran lenguas de señas. La LSCh es el valor cultural más importante de la Comunidad Sorda de Chile, por lo que un diccionario de esta naturaleza puede contribuir a su divulgación y validación como lengua natural.<hr/>This article presents the work that was carried out to develop the Chilean Sign Language/ Spanish bilingual dictionary. The stages of this process are described, as well as the lexicographical challenges that were faced during its development. Some of these challenges were due to the gestural and visual nature of sign language, in which linguistic signs are made of handshapes in movement, using the tridimensional space. Through the course of its elaboration deaf persons belonging to the Chilean Deaf Community participated with different roles, which gave validity to the signs that were recorded on digital photography. This dictionary contains the lexical units that belong to the sign language used in our country, as a means of communication, mainly by members of the Deaf Community in the Metropolitan Region. This language has no written system; therefore it is transmitted only through face to face communication. In addition, general information is provided about the development of dictionaries and the different ways in which they can be arranged, and in particular, those that register sign languages. Chilean Sign Language is the most important cultural value of the Deaf Community in Chile; therefore a dictionary of this nature can contribute to its dissemination and validation as a natural language.