Scielo RSS <![CDATA[ARQ (Santiago)]]> http://www.scielo.cl/rss.php?pid=0717-699620030055&lang=es vol. num. 55 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.cl/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.cl <![CDATA[Editorial]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500001&lng=es&nrm=iso&tlng=es <![CDATA[Las dimensiones del juego: La ciudad como campo y escenario]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500002&lng=es&nrm=iso&tlng=es La mayoría de las veces espontaneidad y convención son vistas como entidades de signo opuesto, incompatibles y excluyentes una de la otra. Las múltiples formas del juego, en su condición múltiple y a veces disonante, plantean una paradoja que es justamente su valor para nuestra disciplina: el acuerdo de unas reglas, el ejercicio de habilidades, la noción de intercambio, requerimientos precisos e insistentes sobre el espacio (todas condiciones de las diferentes variantes del juego) apuntan a un movimiento continuo entre la inventiva y la obediencia a una norma, entre paideia y ludus. Los arquitectos enfrentamos esa misma encrucijada: las decisiones que dan forma a un proyecto y su construcción están cargadas de la ambigua y fértil relación entre reglas y libertad, en una cancha donde nunca estamos solos. <![CDATA[Materia lúdica: Arquitecturas del juego]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500003&lng=es&nrm=iso&tlng=es La mayoría de las veces espontaneidad y convención son vistas como entidades de signo opuesto, incompatibles y excluyentes una de la otra. Las múltiples formas del juego, en su condición múltiple y a veces disonante, plantean una paradoja que es justamente su valor para nuestra disciplina: el acuerdo de unas reglas, el ejercicio de habilidades, la noción de intercambio, requerimientos precisos e insistentes sobre el espacio (todas condiciones de las diferentes variantes del juego) apuntan a un movimiento continuo entre la inventiva y la obediencia a una norma, entre paideia y ludus. Los arquitectos enfrentamos esa misma encrucijada: las decisiones que dan forma a un proyecto y su construcción están cargadas de la ambigua y fértil relación entre reglas y libertad, en una cancha donde nunca estamos solos. <![CDATA[Palomares: notas de edición]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500004&lng=es&nrm=iso&tlng=es La mayoría de las veces espontaneidad y convención son vistas como entidades de signo opuesto, incompatibles y excluyentes una de la otra. Las múltiples formas del juego, en su condición múltiple y a veces disonante, plantean una paradoja que es justamente su valor para nuestra disciplina: el acuerdo de unas reglas, el ejercicio de habilidades, la noción de intercambio, requerimientos precisos e insistentes sobre el espacio (todas condiciones de las diferentes variantes del juego) apuntan a un movimiento continuo entre la inventiva y la obediencia a una norma, entre paideia y ludus. Los arquitectos enfrentamos esa misma encrucijada: las decisiones que dan forma a un proyecto y su construcción están cargadas de la ambigua y fértil relación entre reglas y libertad, en una cancha donde nunca estamos solos. <![CDATA[Aventura Center]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500005&lng=es&nrm=iso&tlng=es Home theater v/s cine. Nintendo v/s parque de diversiones. Cata de vino v/s bar. Calle concesionada v/s vía pública. Cuando el espacio privado infiltra áreas antes consideradas de dominio público (y como tal de encuentro, sorpresa, y de un cierto descontrol) y el parámetro del mall es aceptado como estándar dominante de la vida urbana, podría comenzar el proceso inverso. Lo privado, custodiado y controlado, pierde paulatinamente sus cercos mezclando estacionamientos y cines, universidades y centros médicos, boutiques de lujo y puestos de comida rápida. Y la montaña rusa junto al bowling en medio de un centro comercial en un barrio emergente de Santiago.<hr/>Home theater versus cinema, Nintendo versus fair ground, wine-tasting versus bar, private road versus public highway: When private space infiltrates areas seen till then as public (characterized by encounter, surprise, even a sense of "out of control"), and the mall’s parameters become the prevailing standard of urban life, then the private-to-public process could reverse. The boundaries of the private, guarded and supervised, gradually fade, as parking lots and cinemas, universities and medical centers, luxury boutiques and fast food outlets melt together. Look at the roller coaster next to the bowling alley, in the heart of a shopping center in one of Santiago’s new neighborhoods. <![CDATA[Jardín de los niños]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500006&lng=es&nrm=iso&tlng=es Si Houellebecq habla de la "ampliación del campo de batalla", otros podrían hablar de la ampliación del campo de juegos. No sólo canchas o patios: los parques urbanos ofrecen la posibilidad de ampliar la dimensión del espacio del juego al espacio de la ciudad. El intento situacionista de utilizar las calles y los lugares públicos como escenario de nuevas experiencias se emparenta con este pabellón para niños, que forma parte del plan de recuperación de un antiguo parque en el casco central de la ciudad de Rosario.<hr/>As Houellebecq talks of "broadening the battleground", others might speak of "broadening the playground". It’s not just football pitches or yards; urban parks offer scope to extend play space in the city space. Situationist efforts to use streets and public places as the setting for new experiences speak to the children’s pavilion that forms part of a plan to recover an old park in the heart of the city of Rosario, Argentina. <![CDATA[Chilean Connection]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500007&lng=es&nrm=iso&tlng=es Durante la segunda mitad del siglo XX el grupo francés Oulipo hizo una de las más lúcidas defensas del oficio. Descartando el genio como motor de la creatividad, centró en la fábrica (o en el obrador) sus expectativas: todos podemos hacer arte. Como espacio de exploración, un taller parte de supuestos similares: se aprende haciendo, se aprende en grupo, y todos llegan inevitablemente a un resultado. Esta exposición, planteada como celebración de la relación cultural entre Cataluña y Chile, fue producida en un taller y como tal es también un registro coral y participativo.<hr/>In the second half of the 20th century the French group Oulipo defended the profession with great lucidity. They rejected the idea of genius as the engine of creativity, and put their faith in the factory (or the worker): we can all learn to make art. A workshop, a space for exploration, sets out with similar assumptions: one learns by doing, learns in the group, and everyone, always, produces results. This exhibition, celebration of cultural relations between Cataluña and Chile, was produced in a workshop, and thus is also a choral and participative record. <![CDATA[3 proyectos en favelas]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500008&lng=es&nrm=iso&tlng=es ¿Microurbanismo? ¿Fe en el poder sanador (o salvador) de la arquitectura? Estas tres intervenciones forman parte del proyecto "Favela Bairro", una iniciativa que promueve la radicación de familias en las favelas de Río de Janeiro a través de mejoras en las condiciones de vida en los barrios. Las propuestas que implementa el programa en su mayoría corresponden a programas de ocio y recreación; aparentemente en el mundo del trabajo y la productividad no están las únicas respuestas a los problemas de marginalidad y pobreza urbana.<hr/>Micro-town-planning? Faith in the healing (or saving?) power of architecture? These three interventions form part of the "Favela Bairro" project, an initiative to encourage families to settle in the favelas of Rio de Janeiro by offering better living conditions in their neighborhoods. The program proposals mainly relate to recreation and use of leisure time; the world of work and productivity is not the only answer, apparently, to the problems of marginality and urban poverty. <![CDATA[Prototipo M7]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500009&lng=es&nrm=iso&tlng=es En la preocupación por hacer de la arquitectura un bien accesible a más personas, la mirada vuelve sobre la producción seriada y los materiales de bajo costo. Y en la disconformidad con el estado actual de la "arquitectura para las masas" que se hace en Chile, las apuestas se orientan por los caminos menos transitados (y con mayores posibilidades de fallo). Esta construcción al borde del mar estaría más cerca del explorador que del paseante: más una hipótesis que una respuesta.<hr/>Concerned that architecture should be a more accessible product to more people, we look again at mass production and low cost materials. Dissatisfied with the current state of "mass architecture" in Chile we gamble on less common - and riskier - paths. This building on the seashore may be closer to the spirit of the explorer than the passerby, more a hypothesis than an answer. <![CDATA[Levantamiento de un Volantín]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500010&lng=es&nrm=iso&tlng=es Como muchos juegos, el del volantín toma prestadas de la guerra ciertas lógicas y estructuras. Duelo, combate y técnica, el volantín convierte al cielo en su campo de batalla y de paso inaugura otro estrato en el paisaje de nuestras ciudades. Tomando el impulso del viento de septiembre, estos antiguos juguetes de papel y varillas insisten en la potencia de la ligereza, suspendida con habilidad sobre nuestros techos.<hr/>Kite - flying, like many games, has borrowed logic and structures from war. Duel, combat and technique: the kite makes the sky its battlefield, incidentally adding another layer to the landscape of our cities. Catching September’s winds, these ancient toys of sticks and paper affirm the strength of lightness as they hover skillfully over our roofs. <![CDATA[Concurso en Barakaldo]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500011&lng=es&nrm=iso&tlng=es Cuando la regla del juego deja de ser la solución y se convierte en el problema, valen las revisiones agudas. Una contrapropuesta astuta e inesperada es la que dio este proyecto al Europan 2001; negándose a construir tres torres de viviendas en la orilla del río (como lo pedían las bases) los arquitectos plantean un proyecto horizontal tendido sobre el agua, con un modelo de ocupación que recoge estrategias vernáculas presentes en lugares distantes y disímiles.<hr/>When the rules of the game cease to be the solution and become the problem, it’s time for a far-sighted review. This project made an astute, unexpected counter-proposal to Europan 2001: the architects rejected the terms of reference that required them to build three housing blocks on the riverbank. Instead they proposed a horizontal project that hung over the water, using models of occupation drawn from vernacular strategies from distant and different places. <![CDATA[El cuerpo y las trazas del tejo: Juan Borchers y el juego de la arquitectura]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500012&lng=es&nrm=iso&tlng=es Para Rem Koolhaas la ciudad es un lugar de máximas licencias; la calle sería su registro más elocuente. Como en un cuaderno, quedan en los muros rayados, dibujos y mensajes. El juego de los tejos (luche o rayuela) es probablemente una de las licencias de las que habla Koolhaas: trazado con tiza sobre la vereda, reserva un área para el juego no previsto de los niños. Es un dibujo volátil que va cambiando cada vez que se redibuja: su fragilidad es su garantía de vigencia. Ésta es una revisión de los registros que Borchers hace en terreno sobre tejos, cuerpos y juegos.<hr/>For Rem Koolhaas, the city is a space for taking the greatest possible freedoms, and the street is probably where these are recorded most eloquently. Walls scribbled over like an exercise book carry drawings and messages. Games like hopscotch could be one of the freedoms Koolhaas speaks of: chalked on the pavement they mark an area for unplanned children’s play. A quirky sketch that changes each time it is re-drawn, its very fragility guarantees its survival. This is a review of Borchers field records on quoits, bodies and games. <![CDATA[Para entender la urbanización del litoral:: el balneario en la conformación del Gran Valparaíso (siglos XIX y XX)]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500013&lng=es&nrm=iso&tlng=es La incorporación natural del agua a los ámbitos de la vida cotidiana es un hecho relativamente nuevo. La sala de baño y la idea actual de higiene son invenciones de la modernidad; igualmente la relación festiva con el mar, que da origen al balneario moderno, es una figura que tiene apenas 100 años. Este ensayo revisa cómo Viña del Mar, planteada primero como extensión industrial de Valparaíso y como su barrio alto después, reorienta sus frentes hacia el Pacífico con la habilitación de las primeras playas en Miramar.<hr/>Incorporating water naturally into areas of daily life is a relatively new phenomenon. The bathroom and today’s ideas of hygiene are modern inventions; a happy-go-lucky relationship with the sea gave birth to the modern beach resort, which is scarcely 100 years old. This essay looks at the way Viña del Mar, first an industrial extension to Valparaíso and then its upper class neighborhood, re-positioned itself towards the Pacific with the first beaches at Miramar. <![CDATA[Un nuevo espacio de veraneo: El Cap Ducal en la génesis de la modernidad]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500014&lng=es&nrm=iso&tlng=es La sociedad chilena de la primera mitad del siglo XX se dividió ante los cambios: una parte horrorizada ante la liberalización de las costumbres, y la otra embarcada en adoptar los nuevos hábitos. Viña del Mar fue un verdadero laboratorio urbano en este escenario: la construcción de las primeras casas de verano, el casino, el hotel, y el restaurant Cap Ducal fueron los golpes al timón que transformaron a la ciudad en el balneario chileno más importante del siglo XX.<hr/>Chilean society in the first half of the 20th century split over the changes: one part was horrified by the new liberal attitudes, the other rushed to adopt them. Viña del Mar was a veritable urban laboratory. The building of the first summer residences, the casino, the hotel, and the Cap Ducal restaurant signaled the shifts in direction that transformed the city into Chile’s main resort of the 20th century. <![CDATA[Reglas de deseos, de libertades y de juegos]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500015&lng=es&nrm=iso&tlng=es La segunda mitad del siglo XX fue testigo de un cambio global: de la sociedad de salones a la sociedad de calles. Anunciadas por Benjamin, veredas, esquinas, galerías y parques se convirtieron en telón de fondo de la vida del ciudadano moderno, encontrando en París y Nueva York sus expresiones más nítidas: ahora en la calle es posible tropezarse con la verdad. Acconci opera en este dominio público, tomando a la calle (y los edificios que están en ella) como soporte de su trabajo.<hr/>The second half of the 20th century saw a global change, from salon to street society. Benjamin foresaw it: pavements, street corners, arcades and parks became the backdrop to modern city life, with Paris and New York offering the clearest examples. In the street today you can bump into the truth. Acconci operates in this public domain, taking the street and its buildings as the pillar for his work. <![CDATA[Lectura de Lina Bo: Pompéia]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500016&lng=es&nrm=iso&tlng=es Las precariedad de los medios y el predominio de las técnicas artesanales de construcción hacen que, en mucha de la arquitectura sudamericana, sea inevitable la presencia de huellas de herramientas confundidas con huellas de la mano. Visto así, un edificio no es muy distinto a un castillo de arena o una torta de barro. Los espacios de Pompéia en Sao Paulo, pensados para que los ciudadanos jueguen y se encuentren, están llenos de esas huellas; en este caso, dejadas por obradores cargados de ambición y generosidad.<hr/>Scant means and the prevailing amateur building techniques mean that inevitably much of South American architecture shows tool marks mixed up with hand marks. Seen like this, a building differs little from a sandcastle or a mud pie. The spaces planned for play and meeting in Pompéia in San Paulo are full of these marks, but left in this case by workmen filled with ambition and generosity. http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500017&lng=es&nrm=iso&tlng=es <![CDATA[Edificio Santa María del Sol]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500018&lng=es&nrm=iso&tlng=es Las precariedad de los medios y el predominio de las técnicas artesanales de construcción hacen que, en mucha de la arquitectura sudamericana, sea inevitable la presencia de huellas de herramientas confundidas con huellas de la mano. Visto así, un edificio no es muy distinto a un castillo de arena o una torta de barro. Los espacios de Pompéia en Sao Paulo, pensados para que los ciudadanos jueguen y se encuentren, están llenos de esas huellas; en este caso, dejadas por obradores cargados de ambición y generosidad.<hr/>Scant means and the prevailing amateur building techniques mean that inevitably much of South American architecture shows tool marks mixed up with hand marks. Seen like this, a building differs little from a sandcastle or a mud pie. The spaces planned for play and meeting in Pompéia in San Paulo are full of these marks, but left in this case by workmen filled with ambition and generosity. <![CDATA[Libros y revistas recibidos]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500019&lng=es&nrm=iso&tlng=es Las precariedad de los medios y el predominio de las técnicas artesanales de construcción hacen que, en mucha de la arquitectura sudamericana, sea inevitable la presencia de huellas de herramientas confundidas con huellas de la mano. Visto así, un edificio no es muy distinto a un castillo de arena o una torta de barro. Los espacios de Pompéia en Sao Paulo, pensados para que los ciudadanos jueguen y se encuentren, están llenos de esas huellas; en este caso, dejadas por obradores cargados de ambición y generosidad.<hr/>Scant means and the prevailing amateur building techniques mean that inevitably much of South American architecture shows tool marks mixed up with hand marks. Seen like this, a building differs little from a sandcastle or a mud pie. The spaces planned for play and meeting in Pompéia in San Paulo are full of these marks, but left in this case by workmen filled with ambition and generosity. <![CDATA[Noticias de la Facultad: Cambio de Decano en la Facultad de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos P.U.C.]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500020&lng=es&nrm=iso&tlng=es Las precariedad de los medios y el predominio de las técnicas artesanales de construcción hacen que, en mucha de la arquitectura sudamericana, sea inevitable la presencia de huellas de herramientas confundidas con huellas de la mano. Visto así, un edificio no es muy distinto a un castillo de arena o una torta de barro. Los espacios de Pompéia en Sao Paulo, pensados para que los ciudadanos jueguen y se encuentren, están llenos de esas huellas; en este caso, dejadas por obradores cargados de ambición y generosidad.<hr/>Scant means and the prevailing amateur building techniques mean that inevitably much of South American architecture shows tool marks mixed up with hand marks. Seen like this, a building differs little from a sandcastle or a mud pie. The spaces planned for play and meeting in Pompéia in San Paulo are full of these marks, but left in this case by workmen filled with ambition and generosity. <![CDATA[Reseña de Libros Ediciones ARQ: Material de arquitectura]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500021&lng=es&nrm=iso&tlng=es Las precariedad de los medios y el predominio de las técnicas artesanales de construcción hacen que, en mucha de la arquitectura sudamericana, sea inevitable la presencia de huellas de herramientas confundidas con huellas de la mano. Visto así, un edificio no es muy distinto a un castillo de arena o una torta de barro. Los espacios de Pompéia en Sao Paulo, pensados para que los ciudadanos jueguen y se encuentren, están llenos de esas huellas; en este caso, dejadas por obradores cargados de ambición y generosidad.<hr/>Scant means and the prevailing amateur building techniques mean that inevitably much of South American architecture shows tool marks mixed up with hand marks. Seen like this, a building differs little from a sandcastle or a mud pie. The spaces planned for play and meeting in Pompéia in San Paulo are full of these marks, but left in this case by workmen filled with ambition and generosity. <![CDATA[Noticias / Cartas al editor]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500022&lng=es&nrm=iso&tlng=es Las precariedad de los medios y el predominio de las técnicas artesanales de construcción hacen que, en mucha de la arquitectura sudamericana, sea inevitable la presencia de huellas de herramientas confundidas con huellas de la mano. Visto así, un edificio no es muy distinto a un castillo de arena o una torta de barro. Los espacios de Pompéia en Sao Paulo, pensados para que los ciudadanos jueguen y se encuentren, están llenos de esas huellas; en este caso, dejadas por obradores cargados de ambición y generosidad.<hr/>Scant means and the prevailing amateur building techniques mean that inevitably much of South American architecture shows tool marks mixed up with hand marks. Seen like this, a building differs little from a sandcastle or a mud pie. The spaces planned for play and meeting in Pompéia in San Paulo are full of these marks, but left in this case by workmen filled with ambition and generosity. <![CDATA[Noticias de la Facultad: Fondo documental Bresciani, Valdés, Castillo, Huidobro arquitectos 1955 - 1970]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-69962003005500023&lng=es&nrm=iso&tlng=es Las precariedad de los medios y el predominio de las técnicas artesanales de construcción hacen que, en mucha de la arquitectura sudamericana, sea inevitable la presencia de huellas de herramientas confundidas con huellas de la mano. Visto así, un edificio no es muy distinto a un castillo de arena o una torta de barro. Los espacios de Pompéia en Sao Paulo, pensados para que los ciudadanos jueguen y se encuentren, están llenos de esas huellas; en este caso, dejadas por obradores cargados de ambición y generosidad.<hr/>Scant means and the prevailing amateur building techniques mean that inevitably much of South American architecture shows tool marks mixed up with hand marks. Seen like this, a building differs little from a sandcastle or a mud pie. The spaces planned for play and meeting in Pompéia in San Paulo are full of these marks, but left in this case by workmen filled with ambition and generosity.