Scielo RSS <![CDATA[Revista musical chilena]]> http://www.scielo.cl/rss.php?pid=0716-279020140002&lang=es vol. 68 num. 222 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.cl/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.cl <![CDATA[<strong><i>Culminación de una etapa</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200001&lng=es&nrm=iso&tlng=es <![CDATA[<strong><i>Las canciones patrióticas de José Bernardo Alzedo (1788-1878)</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200002&lng=es&nrm=iso&tlng=es José Bernardo Alzedo, compositor peruano nacido en Lima, es principalmente recordado por ser autor del Himno Nacional del Perú. Sin embargo, esta marcha cuyo texto comienza con las palabras "Somos libres" forma parte de una serie de canciones patrióticas creadas para distintas ocasiones y espacios sociales. Si bien se han conservado solo cuatro de estas canciones, ellas alcanzan a evidenciar cómo Alzedo utilizó diversos recursos y propuestas musicales para comunicar el ideal libertario con el que comulgaba. Esto, en la compleja situación política del país en general a comienzos del siglo XIX y la no menos peculiar situación de él mismo como individuo religioso dominico, en ese momento. Este ensayo propone que la canción patriótica, vista como género mediante la producción de este compositor, fue un medio dúctil y eficaz para expresar distintas posturas ideológicas y estéticas en diversos espacios públicos y privados de la sociedad limeña en la primera mitad de la década de 1820.<hr/>José Bernardo Alzedo, a Peruvian composer born in Lima in 1789, is mostly remembered as the author of the music of the Peruvian National Anthem. Nevertheless, this famous march generally known by the initial words of the text -"Somos libres"- was written as part of a series of patriotic songs created by the composer for a variety of social occasions and settings. Only four of them have survived, but they clearly show how Alzedo used an impressive array of different musical resources to communicate his own ideals for the independence of his country. This was done within the complex political situation of Peru at the beginning of the 19th century, and the peculiar situation of Alzedo himself as a Dominican friar in Lima. The point of this article is that the patriotic song, considered as a genre within Alzedo's output during these years, was a malleable and effective means to express different ideological and aesthetic positions in various private and public settings of the society and context of Lima in the first half of the 1820's. <![CDATA[<strong><i>Entre la oralidad y la escritura</i></strong>: <strong><i>La importancia de la música, danza y canto de los Andes coloniales como espacios de significación, poder y mestizajes en contextos de colonialidad</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200003&lng=es&nrm=iso&tlng=es El presente artículo analiza el desarrollo de procesos de mestizaje cultural a partir de las expresiones musicales andinas del período colonial. Esto, con el fin de abrir la dicotomía "tradicional" que opone escritura y oralidad como las formas características de representación de la realidad propias de europeos y nativos (respectivamente). De esta forma, se espera poder comprender a los grupos sociales insertos en el espacio social colonial no como elementos estáticos sino que como identidades dinámicas que articulan para su autoconstitución como sujetos elementos de diversos sistemas de representación y registro: oralidad, escritura, representación "plástica", y en este caso la música, cantos y bailes.<hr/>This article analyzes the development of processes of cultural "mestizaje" on the basis of the Andean musical expressions of the colonial period, from the sixteenth to the eighteenth centuries. It aims to introduce flexibility into the traditional dichotomy between written and oral expression as representations of reality made by Europeans on the one hand and by native Americans on the other. Thus the social groups belonging to the colonial social space are considered not as static elements, but as groups with a dynamic identity capable of bringing together diverse system of representation and registration. These embrace oral and written expressions along with visual representations as well as music, songs and dances. <![CDATA[<strong><i>Eduardo Maturana, un músico olvidado</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200004&lng=es&nrm=iso&tlng=es Eduardo Maturana (Valparaíso, 1920 -Toronto, 2003) es un compositor poco conocido fuera de fronteras. El texto se centra en tramos de su vida en Chile y en el exilio y dedica particular atención a sus Diez micropiezas compuestas para cuarteto de cuerdas entre 1951-1952 y al Responso para el guerrillero (Ernesto Che Guevara) de 1968. Al mismo tiempo, indaga sobre las causas del exilio y sus consecuencias sobre la creación musical.<hr/>Eduardo Maturana (Valparaíso, 1920-Toronto, 2003) is a Chilean compositor not very well known abroad. This article is focused on periods of his life in Chile and during his subsequent exile. Particular attention is given to his Diez micropiezas (Ten Micropieces) written for string quartet between 1951 and 1952 and to the Responso para el guerrillero (Requiem for the Warrior) (Ernesto Che Guevara) composed in 1968. Besides the causes of the exile and its consequences for the process of artistic creation are examined. <![CDATA[<strong><i>Regina y Juan Salva</i></strong>: <strong><i>primeras grabaciones de cantos mapuches en soporte cilindros de fonógrafo (1905 y 1907)</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200005&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong><i>¿Puede cantar el subalterno?</i></strong>: <strong>Comentario al libro de Margarita Canio Llanquinao y Gabriel Pozo Menares. <i>Historia y conocimiento oral mapuche. Sobrevivientes de la "Campaña del Desierto" y "Ocupación de la Araucanía"</i> (1899-1926)</strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200006&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong>Coriún Aharonián (coordinador). <i>La música entre África y América</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200007&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong>Margot Loyola Palacios, Osvaldo Cádiz Valenzuela. <i>Me nieganpero existo: la presencia e influencia del negro en la cultura chilena</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200008&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong>Rafael Díaz S. <i>Cultura originaria y música chilena de arte. Hacia un imaginario de identidad</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200009&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong>Inocente Carreño. <i>Inocente Carreño: Obras para piano</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200010&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong>Silvia Lamadrid. <i>Ritmo revisitado. Representaciones de género en los 60</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200011&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong><i>Venid deydades. Antología de la música colonial en América del Sur</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200012&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong>Josemaria Moure. </strong><strong><i>Asómate</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200013&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong>Ensemble Iberoamericano. <i>Winnipeg. Música y exilio. Chamber music by Xavier Benguerel, Manuel de Falla, Fernando García and Ramón Gorigoitia</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200014&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong>Pedro Álvarez Muñoz. <i>A Situational Approach to Composition.</i> Huddersfield</strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200015&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong><i>Lorin Maazel</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200016&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong><i>Raquel Barros Aldunate</i></strong><strong> <i>(2 de diciembre, 1919-11 de agosto, 2014)</i></strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200017&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong><i>Creación musical chilena</i></strong>: <strong>Cuadro sinóptico de obras de compositores chilenos interpretadas durante el segundo semestre (abril-septiembre, 2014)</strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200018&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<b><i>Latinoamérica y el Canon. Primera conferencia de la Asociación Regional de la Sociedad Internacional de Musicología para América Latina y el Caribe (ARLAC/IMS). La Habana, 17 al 21 de marzo de 2014</i></b>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200019&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<b><i>Investigador de Colombia obtuvo el Premio de Musicología Casa de Ias Américas 2014</i></b>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200020&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<b><i>VI Encuentro Internacional de Compositores en Chile</i></b>: <b><i>Mujeres Compositoras</i></b>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200021&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<b><i>Premio internacional a musicólogo chileno</i></b>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200022&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind. <![CDATA[<strong>Crónica</strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-27902014000200023&lng=es&nrm=iso&tlng=es Regina y Juan Salva fueron dos personas trasladadas a la ciudad de La Plata durante la denominada "Campaña del Desierto" (1878-1885). En ese contexto se registraron algunos cantos y diálogos en los antiguos cilindros de cera, responsabilidad del investigador Robert Lehmann-Nitsche. Hemos tomado dos de esas grabaciones, transcribimos sus contenidos en mapudungun y los tradujimos al castellano, con el objetivo de difundir uno de los archivos históricos más importantes para la memoria oral mapuche y de la humanidad.<hr/>Two Mapuche persons - Regina and Juan Salva - were captured during the so called "Campaña del Desierto" (the Desert Campaign) (1878-1885) in Argentina. They were taken to La Plata city where the scholar Robert Lehmann-Nitsche recorded on wax cylinder some of their songs and dialogs. Two of these recordings are considered in this document. The texts in Mapudungun (the Mapuche language) were transcribed and then translated into Spanish. The purpose is to make widely known one of the most important sound archives of the history of the Mapuche people and mankind.