Scielo RSS <![CDATA[Estudios filológicos]]> http://www.scielo.cl/rss.php?pid=0071-171320160001&lang=en vol. num. 57 lang. en <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.cl/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.cl <![CDATA[The May 1968 events in José-Miguel Ullán: procedure, revolution and avant-garde]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100001&lng=en&nrm=iso&tlng=en El siguiente texto pretende articular una visión crítica acerca de los marcos de referencia que constituyen la poética de José-Miguel Ullán. Habitualmente encuadrado dentro de la generación del 68, este poeta desborda con su proyecto de escritura las características asociadas a dicha categoría, y su vinculación al proceso contestatario del mayo francés. Por ello, para generar una trama interpretativa más rica en matices y adecuada a la particularidad del caso ullanesco, se recurrirá aquí a las convergencias que su poética mantiene con las de tres autores del contexto europeo contemporáneo: Francis Ponge, Vladimir Maiakovski y Edoardo Sanguineti. De este modo, y través de las nociones de procedimiento, revolución y vanguardia, se tratará de comprender el proyecto de una literatura subversiva por la que todos ellos apuestan.<hr/>This paper aims at articulating a critical view of the theoretical framework of José-Miguel Ullán's poetics. Usually studied under the generation of '68, his poetry goes well beyond the characteristics often associated with that group, and its links with the May 1968 protests in France. Therefore, to generate an interpretative itinerary richer in nuances and to commensurate the singularity of his work, we will explore Ullan's connections with the poetics of three other contemporary European authors: Francis Ponge, Vladimir Maiakovski and Edoardo Sanguineti. By reflecting on concepts such as procedure, revolution or avantgarde, the paper will explore their shared proposals for a subversive literature. <![CDATA[<strong>From xerox to pdf</strong>: <strong>Juan Luis Martínez and Tan Lin</strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100002&lng=en&nrm=iso&tlng=en En este ensayo reflexionaré sobre las posibilidades de apropiación literaria que permiten la fotocopiadora y el computador. Para ello, analizaré dos casos provenientes de contextos culturales muy diversos. El primero es el libro póstumo El poeta anónimo, de Juan Luis Martínez, desarrollado a lo largo de los '80, y compuesto casi exclusivamente por fotocopias de otros libros, revista y periódicos. El segundo son dos obras recientes del poeta norteamericano Tan Lin, Seven Controlled Vocabularies and Obituary 2004. The Joy of Cooking, donde incluye fotografías, documentos y objetos escaneados, y Heath, en el que copia una gran cantidad de material de páginas web. Como se podrá observar, ambos autores están cerca de la noción del poeta como un "remixer", planteada por Vilém Flusser, pero además intentan reflejar la pérdida que implica cortar, copiar y pegar.<hr/>In this essay I'll reflect on the possibilities of literary appropriation related to xerox and computer technologies. I will analyze two cases from very different cultural contexts. The first is the posthumous book El poeta anónimo, by Juan Luis Martínez, developed throughout the '80s, and composed almost entirely of photocopies of other books, magazines and newspapers. The second is two recent works of American poet Tan Lin, Seven Controlled Vocabularies and Obituary 2004. The Joy of Cooking, which includes scanned photographs, documents and objects, and Heath, which takes a lot of material from websites. Both authors are close to the notion of the poet as a "remixer" proposed by Vilém Flusser, but also try to show the loss that involves cutting, copying and pasting. <![CDATA[The use of emphatic pero in the PRESEEA corpus from Santiago de Chile]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100003&lng=en&nrm=iso&tlng=en En esta investigación se analiza el comportamiento del pero enfático a nivel discursivo y su estratificación sociolingüística en el corpus del Proyecto Para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y América (PRESEEA) correspondiente al habla de Santiago de Chile. Primero se determina cuáles son los elementos enfatizados con pero. Luego, se establece la frecuencia de empleo de dicha partícula, para comprobar si existe variación entre su uso y los factores sociodemográficos de los hablantes. Además, se correlaciona su frecuencia de empleo con el tipo de secuencia discursiva (narrativa o argumentativa) en la que se registra. El análisis de los datos nos permitió concluir que los elementos enfatizados con pero son sustantivos, adjetivos, adverbios, reduplicaciones y otros, como oraciones. El análisis demuestra que el elemento en estudio es mayormente empleado en discursos narrativos de mujeres y que se trata de un recurso más propio del habla joven de la comunidad de habla en estudio.<hr/>This investigation is concerned with the use of pero at a discourse level and its sociolinguistic stratification in the corpus of the Proyecto Para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y América (PRESEEA), corresponding to Spanish native speakers from Santiago de Chile. Firstly, the study determines the elements that are emphasized through the use of pero. Secondly, the frequency of the particle's use is established in order to determine any variation between its utilization and the speakers' sociodemographic factors. In addition, the analysis seeks to correlate the frequency of use with the type of discursive sequence (narrative or argumentative) in which it is found. Data analysis allowed us to conclude that the elements emphasized through pero are nouns, adjectives, adverbs, reduplications and others, such as sentences. The study demonstrates that this particle is mainly employed in the narrative discourse of women, and that it is a resource mostly found in youth language from the speech community under investigation. <![CDATA[<strong>The phonetic-phonological perception of the Chilean Spanish phoneme </strong><b>/</b><b>͡</b><b>t</b><b>ʃ</b><b>/</b>: <strong>An experimental sociophonetic study</strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100004&lng=en&nrm=iso&tlng=en El presente estudio explora, a nivel de percepción fonético-fonológica, la alofonía sociolectal que presenta el fonema /͡tʃ/ del español de Chile. Para este propósito se diseñó una prueba de percepción de discriminación simple en pares y cincuenta mujeres adultas de etapa etaria intermedia, residentes en Santiago y clasificadas en dos grupos socioculturales, emitieron valoraciones de proximidad entre los alófonos bajo estudio. La hipótesis fue que la distinción de las variantes de diferente uso social varía en los dos grupos. Los resultados de un análisis cuantitativo, en base a una prueba de escalamiento multidimensional (MDS), muestran que las mujeres del grupo alto presentan mayor sensibilidad perceptiva que las mujeres del grupo bajo, especialmente a nivel de disimilitud entre la variante africada estándar y las variantes con prominencia fricativa.<hr/>The present study explores, at a phonetic-phonological level, the sociolectal allophony of the Chilean Spanish phoneme /͡tʃ/. For this purpose, a perception simple pair discrimination test was designed and fifty middle-aged women from Santiago, classified into two sociocultural groups, were asked to evaluate the proximity among the allophones under study. The hypothesis was that variant distinction of different social use varies between the two groups. Quantitative analysis results, based on a multidimensional scaling test (MDS), show that high social group women present greater perceptual sensitivity than those of the low social group, especially concerning the grade of dissimilarity expressed between the affricate standard variant and the allophones with fricative prominence. <![CDATA[From "cultural metaphors" to "discursive metonymy" in Latin American criticism: Around the counterpoint between "hybridity" by Nestor Garcia Canclini and "migrant subject" by Antonio Cornejo Polar]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100005&lng=en&nrm=iso&tlng=en A través de un contrapunto entre las nociones de "hibridez" realizada por Néstor García Canclini y "sujeto migrante" de Antonio Cornejo Polar, el presente artículo interpreta algunas de las transformaciones experimentadas por la crítica latinoamericana durante la década de 1990. El núcleo problemático del análisis se enfoca en el desplazamiento desde las "metáforas", ligadas a la cultura, a la "metonimia" discursiva que puede advertirse a partir del contrapunto señalado. Para tales efectos, se recurre a algunos elementos de análisis expuestos por Ernesto Laclau en su giro retórico para la discusión política.<hr/>By contrasting the notions of "hybridity" proposed by Nestor Garcíaa Canclini and "migrant subject" by Antonio Cornejo Polar, this article interprets some of the changes experienced by Latin American criticism during the 1990s. The core problem in our analysis focuses on the shift from "metaphors", linked to culture, to discursive "metonymy", identified from the counterpoint before mentioned. For this purpose, we use some elements of analysis proposed by Ernesto Laclau in his rhetorical turn for political discussion. <![CDATA[History and uses of the adverb pronto]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100006&lng=en&nrm=iso&tlng=en Estudiamos en este artículo el desarrollo de los usos de pronto, adverbio que en el español actual es el más frecuente para la expresión de la cercanía temporal. Sin embargo, su empleo con este valor es relativamente reciente. Pronto, cultismo de escaso empleo introducido a finales de la Edad Media (indicio de ello es que todavía no lo recoge Covarrubias a principios del XVII), era un adjetivo que presentaba el valor de 'presto, aparejado, disponible', y que posteriormente irá utilizándose en usos adverbiales que indican ya no la disposición para la acción sino la realización en breve plazo de la acción. El paso a los usos adverbiales, acompañado de una importante caída de los usos adjetivos, se consuma en el siglo XVIII (el Diccionario de Autoridades todavía no recoge el uso como adverbio), y crece de un modo notable en el XIX, desplazando a presto, que con anterioridad había sido el adverbio de mayor uso en esta función.<hr/>In this article we study the development of the uses of pronto, the Spanish adverb most frequently used to express temporal proximity. Nevertheless, this is a relatively recent use. Pronto was in its origin a learned word of limited use which was introduced at the end of the Middle Ages (evidence of it is the fact that the word is not included in the Covarrubias dictionary at the beginning of the 17th century). It was an adjective that had the meaning of 'ready, prompt, prepared'. It would later have adverbial uses, which no longer show disposition for action, but the fulfilment of the action in a short period of time. In the 18th century, pronto acquires its adverbial uses (the Diccionario de Autoridades still doesn't include its adverbial values). In the same period of time, there is also an obvious decline of the adjective uses. In the 19th century, the use of pronto increases in a considerable way, replacing presto, which was before the most common adverb for the expression of temporal proximity. <![CDATA[<strong>Transitivity and reflexivity in Vedic</strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100007&lng=en&nrm=iso&tlng=en En esta investigación se analiza diferentes formas verbales medias de la lengua del R̥gveda y se las clasifica según sean más típicamente monorgumentales, diargumentales o lábiles, con el objetivo de determinar si la elección de la estrategia reflexiva puede relacionarse con el tipo de valencia del tema verbal en cada caso. Se observa que en los temas típicamente diargumentales la voz media puede funcionar como estrategia reflexiva, mientras que en los casos lábiles y en los típicamente monoargumentales hay una mayor tendencia a la utilización de tanū́ -, fundamentalmente en acusativo, para asegurar la interpretación diargumental. Se concluye que un estudio de la reflexividad basado únicamente en las raíces verbales no es suficiente, pues no permite predecir los cambios de transitividad relacionados con las alternancias diatéticas al interior de una misma raíz.<hr/>This research offers an analysis of different middle verb forms in the language of the R̥gveda. The analyzed verbs are classified as most typically one-place, two-place or labile, in order to determine whether the choice of the reflexive strategy is connected with the kind of valency of each case. We observe that the middle voice can function as a reflexive strategy in those classed as typically two-place verbs. On the contrary, typically one-place and labile verbs may require the use of tanū́ -, especially in the accusative case, in order to guarantee a two-place interpretation of the clause. We conclude that a study of the reflexivity based only on verb roots is not enough, as it does not predict the possible transitivity changes related to the diathetic alternations within the same root. <![CDATA[Friedrich Schlegel's "Lucinde", or the Early Romanticism's experimental novel]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100008&lng=en&nrm=iso&tlng=en El artículo intenta aclarar el estatus de novela experimental atribuido al texto Lucinde de Friedrich Schlegel, proponiendo una interpretación que lo sitúe dentro de los marcos generales de la propuesta estética del Romanticismo temprano alemán. Para ello desarrolla un análisis de su contenido teniendo como hilo conductor el programa filosófico-literario de la progressive-universal-Poesie que caracterizó a los autores de la así llamada Escuela de Jena.<hr/>The article attempts to clarify the experimental novel status attributed to Friedrich Schlegel's opus Lucinde, advancing an interpretation that places it within the general framework of the aesthetic proposal of Early German Romanticism. In order to do this, it develops an analysis of the contents of Lucinde, following the thread of the progressive-universal-Poesie and its literary-philosophical program that characterized the authors of the so-called School of Jena. <![CDATA[A Healthy Child of Patriarchy: Femicide in the Novel No me ignores by Nicolás Poblete]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100009&lng=en&nrm=iso&tlng=en Pareciera que, tanto en los medios como en la opinión pública, estamos acostumbrados a concebir la criminalidad como una desviación, enfermedad mental o bestialidad. La novela No me ignores (2010) del chileno Nicolás Poblete, no obstante, cuestiona esta idea planteando la posibilidad de que los asesinos sean sujetos con plena racionalidad, amparados por un sistema que se los permite. Desde la voz de un feminicida, Poblete reflexiona acerca del asesinato de mujeres, por razones de género, en el contexto de una sociedad patriarcal que justifica y propicia todo tipo de violencia contra las mujeres.<hr/>It appears that both in the media and in public opinion, we are accustomed to conceive crime as a deviation, a mental illness or a bestiality. The novel No me ignores (2010), by Chilean author Nicolás Poblete, however, questions this idea raising the possibility that murderers are fully rational individuals protected by a system that allows this. From a femicide's voice, Poblete reflects on the murder of women for gender reasons in the context of a patriarchal society that justifies and promotes all forms of violence against women. <![CDATA[<strong>Lexical borrowings from Portuguese as Arab loanwords in the Atlantic communicative context</strong>]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100010&lng=en&nrm=iso&tlng=en La difusión del vocabulario románico influido por el árabe en el espacio atlántico constituye un capítulo de la expansión de la lengua española no suficientemente explorado, cuyo estudio contribuye a una reconstrucción más completa de esta influencia lingüístico-cultural. En este ámbito, el portugués y el español inauguraron una vertiente cultural atlántica en la que el léxico canario participa del legado árabe a través de ambas lenguas. El presente trabajo analiza cuantitativa y cualitativamente los portuguesismos léxicos del canario como posibles préstamos del árabe en diferentes corpus de esta variedad lingüística. Los resultados obtenidos nos indican que existen 47 portuguesismos canarios de origen árabe asociados a determinados tipos de préstamos, áreas léxicas y categorías gramaticales, y con una desigual presencia en América. Con estos datos se contribuye, desde el léxico dialectal, a la identificación de los arabismos en un contexto comunicativo atlántico.<hr/>This work includes the Atlantic dimension as a part of the identity of Spanish language and an important chapter in the reconstruction of Romanic lexicon influenced by Arabic in the Spanish language expansion. In this area, Portuguese and Spanish opened an Atlantic cultural offshoot and the Canarian lexicon shared the Arab legacy through both languages. The objective of this research is the quantitative and qualitative analysis of Portuguese loanwords in Canarian Spanish, as possible borrowings from Arabic language in different corpora. The results of this analysis show 47 Portuguese loanwords in Canarian dialect, possibly of Arabic origin, related to particular types of borrowing, grammatical categories and lexical areas, with different presence throughout Hispanic America. These facts contribute to the identification of Arab loanwords in dialectal lexicon and its meaning in an Atlantic communicative context. <![CDATA[Antoine Compagnon. 2015. El demonio de la teoría. Literatura y sentido común]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100011&lng=en&nrm=iso&tlng=en La difusión del vocabulario románico influido por el árabe en el espacio atlántico constituye un capítulo de la expansión de la lengua española no suficientemente explorado, cuyo estudio contribuye a una reconstrucción más completa de esta influencia lingüístico-cultural. En este ámbito, el portugués y el español inauguraron una vertiente cultural atlántica en la que el léxico canario participa del legado árabe a través de ambas lenguas. El presente trabajo analiza cuantitativa y cualitativamente los portuguesismos léxicos del canario como posibles préstamos del árabe en diferentes corpus de esta variedad lingüística. Los resultados obtenidos nos indican que existen 47 portuguesismos canarios de origen árabe asociados a determinados tipos de préstamos, áreas léxicas y categorías gramaticales, y con una desigual presencia en América. Con estos datos se contribuye, desde el léxico dialectal, a la identificación de los arabismos en un contexto comunicativo atlántico.<hr/>This work includes the Atlantic dimension as a part of the identity of Spanish language and an important chapter in the reconstruction of Romanic lexicon influenced by Arabic in the Spanish language expansion. In this area, Portuguese and Spanish opened an Atlantic cultural offshoot and the Canarian lexicon shared the Arab legacy through both languages. The objective of this research is the quantitative and qualitative analysis of Portuguese loanwords in Canarian Spanish, as possible borrowings from Arabic language in different corpora. The results of this analysis show 47 Portuguese loanwords in Canarian dialect, possibly of Arabic origin, related to particular types of borrowing, grammatical categories and lexical areas, with different presence throughout Hispanic America. These facts contribute to the identification of Arab loanwords in dialectal lexicon and its meaning in an Atlantic communicative context. <![CDATA[Daxin, Zhou. 2015. Joyas de plata]]> http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132016000100012&lng=en&nrm=iso&tlng=en La difusión del vocabulario románico influido por el árabe en el espacio atlántico constituye un capítulo de la expansión de la lengua española no suficientemente explorado, cuyo estudio contribuye a una reconstrucción más completa de esta influencia lingüístico-cultural. En este ámbito, el portugués y el español inauguraron una vertiente cultural atlántica en la que el léxico canario participa del legado árabe a través de ambas lenguas. El presente trabajo analiza cuantitativa y cualitativamente los portuguesismos léxicos del canario como posibles préstamos del árabe en diferentes corpus de esta variedad lingüística. Los resultados obtenidos nos indican que existen 47 portuguesismos canarios de origen árabe asociados a determinados tipos de préstamos, áreas léxicas y categorías gramaticales, y con una desigual presencia en América. Con estos datos se contribuye, desde el léxico dialectal, a la identificación de los arabismos en un contexto comunicativo atlántico.<hr/>This work includes the Atlantic dimension as a part of the identity of Spanish language and an important chapter in the reconstruction of Romanic lexicon influenced by Arabic in the Spanish language expansion. In this area, Portuguese and Spanish opened an Atlantic cultural offshoot and the Canarian lexicon shared the Arab legacy through both languages. The objective of this research is the quantitative and qualitative analysis of Portuguese loanwords in Canarian Spanish, as possible borrowings from Arabic language in different corpora. The results of this analysis show 47 Portuguese loanwords in Canarian dialect, possibly of Arabic origin, related to particular types of borrowing, grammatical categories and lexical areas, with different presence throughout Hispanic America. These facts contribute to the identification of Arab loanwords in dialectal lexicon and its meaning in an Atlantic communicative context.